Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Colossiens 4. 16


16
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
3752
hotan
ὅταν
quand
Conj
314
anagnôsthê
ἀναγνωσθῇ
aura été lue
V-APSubj-3S
3844
par'
παρ᾿
parmi
Prep
5213
humin
ὑμῖν
vous
PrPers-2DP
3588


la
Art-NSF
1992
épistolê
ἐπιστολή
lettre
N-NSF
-

,
,
4160
poïêsaté
ποιήσατε
faites
V-AAImp-2P
2443
hina
ἵνα
qu’
Conj
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῇ
l’
Art-DSF
2994
Laodikéôn
Λαοδικέων
des Laodicéens
N-GPM
1577
ékklêsia
ἐκκλησίᾳ
assemblée
N-DSF
314
anagnôsthê
ἀναγνωσθῇ
elle soit lue
V-APSubj-3S
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
tên
τὴν
celle
Art-ASF
1537
ék
ἐκ
de
Prep
2993
Laodikéias
Λαοδικείας
Laodicée
N-GSF
2443
hina
ἵνα
-
Conj
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
5210
huméis
ὑμεῖς
vous
PrPers-2NP
314
anagnôté
ἀναγνῶτε
lisiez
V-2AASubj-2P
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
quand3752
la3588
lettre1992
aura314
été314
lue314
parmi3844
vous5213
,
faites4160
qu’2443
elle
soit314
lue314
aussi2532
dans1722
l’3588
assemblée1577
des
Laodicéens2994
,
et2532
vous5210
aussi2532
lisez314
celle3588
qui
[
viendra
]
de1537
Laodicée2993
.

Traduction révisée

Quand la lettre aura été lue parmi vous, faites qu’elle soit lue aussi dans l’assemblée des Laodicéens ; vous aussi lisez celle qui [viendra] de Laodicée.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
οταν
οταν
οταν
αναγνωσθη
αναγνωσθη
αναγνωσθη
παρ
παρ
παρ
υμιν
υμιν
υμιν
η
η
η
επιστολη
επιστολη
επιστολη
ποιησατε
ποιησατε
ποιησατε
ινα
ινα
ινα
και
και
και
εν
εν
εν
τη
τη
τη
λαοδικεων
λαοδικαιων
λαοδικεων
εκκλησια
εκκλησια
εκκλησια
αναγνωσθη
αναγνωσθη
αναγνωσθη
και
και
και
την
την
την
εκ
εκ
εκ
λαοδικειας
λαοδικειας
λαοδικειας
ινα
ινα
ινα
και
και
και
υμεις
υμεις
υμεις
αναγνωτε
αναγνωτε
αναγνωτε
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale