Colossiens 4. 13
13
3140
marturô
μαρτυρῶ
je rends témoignage
V-PAInd-1S
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
2192
ékhéi
ἔχει
il a
V-PAInd-3S
4183
polun
πολὺν
une grande
Adj-ASM
4192
ponon
πόνον
préoccupation
N-ASM
5228
hupér
ὑπὲρ
pour
Prep
5216
humôn
ὑμῶν
vous
PrPers-2GP
3588
tôn
τῶν
ceux
Art-GPM
2993
Laodikéia
Λαοδικείᾳ
Laodicée
N-DSF
3588
tôn
τῶν
ceux
Art-GPM
2404
Hiérapoléi
Ἱεραπόλει
Hiérapolis
N-DSF
-
.
.
Traduction J.N. Darby
car1063
je
lui846
rends3140
témoignage3140
qu’3754
il
est2192
dans2192
un
grand4183
travail4192
[
de
cœur
]
pour5228
vous5216
,
et2532
pour
ceux3588
qui
sont
à1722
Laodicée2993
,
et2532
pour
ceux3588
qui
sont
à1722
Hiérapolis2404
.
Traduction révisée
car je lui rends témoignage qu’il est dans un grand travail [de cœur] pour vous, et pour ceux qui sont à Laodicée, et pour ceux qui sont à Hiérapolis.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
μαρτυρω
μαρτυρω
μαρτυρω
γαρ
γαρ
γαρ
αυτω
αυτω
αυτω
οτι
οτι
οτι
εχει
εχει
εχει
ζηλον
πολυν
πολυν
πολυν
πονον
πονον
υπερ
υπερ
υπερ
υμων
υμων
υμων
και
και
και
των
των
των
εν
εν
εν
λαοδικεια
λαοδικεια
λαοδικεια
και
και
και
των
των
των
εν
εν
εν
ιεραπολει
ιεραπολει
ιεραπολει
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée