Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Colossiens 3. 18


18
3588
Haï
Αἱ
Les
Art-NPF
1135
gunaïkés
γυναῖκες
femmes
N-NPF
-

,
,
5293
hupotassésthé
ὑποτάσσεσθε
soyez soumises
V-PMImp-2P
3588
toïs
τοῖς
aux
Art-DPM
435
andrasin
ἀνδράσιν
maris
N-DPM
-

,
,
5613
hôs
ὡς
comme
Adv
433
anêkén
ἀνῆκεν
il convient
V-IAInd-3S
1722
én
ἐν
dans
Prep
2962
Kuriô
Κυρίῳ
[le] Seigneur
N-DSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Femmes1135
,
soyez5293
soumises5293
à
vos3588
maris435
,
comme5613
il
convient433
dans1722
le
Seigneur2962
.

Traduction révisée

Femmes, soyez soumises à votre mari, comme il convient dans le Seigneur.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
αι
αι
αι
γυναικες
γυναικες
γυναικες
υποτασσεσθε
υποτασσεσθε
υποτασσεσθε
τοις
τοις
τοις

ιδιοις
ανδρασιν
ανδρασιν
ανδρασιν
ως
ως
ως
ανηκεν
ανηκεν
ανηκεν
εν
εν
εν
κυριω
κυριω
κυριω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale