Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Colossiens 2. 19


19
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3756
ou
οὐ
ne pas
Prt-N
2902
kratôn
κρατῶν
tenant ferme
V-PAP-NSM
3588
tên
τὴν
le
Art-ASF
2776
képhalên
κεφαλήν
chef
N-ASF
-

,
,
1537
éx
ἐξ
de
Prep
3739
hou
οὗ
qui
PrRel-GSM
3956
pan
πᾶν
tout
Adj-NSN
3588
to
τὸ
le
Art-NSN
4983
sôma
σῶμα
corps
N-NSN
1223
dia
διὰ
par
Prep
3588
tôn
τῶν
les
Art-GPF
860
haphôn
ἁφῶν
jointures
N-GPF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4886
sundésmôn
συνδέσμων
ligaments
N-GPM
2023
épikhorêgouménon
ἐπιχορηγούμενον
étant alimenté
V-PPP-NSN
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4822
sumbibadzoménon
συμβιβαζόμενον
étant bien uni ensemble
V-PPP-NSN
837
aüxéi
αὔξει
croît
V-PAInd-3S
3588
tên
τὴν
[de] l’
Art-ASF
838
aüxêsin
αὔξησιν
accroissement
N-ASF
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

et2532
ne3756
tenant2902
pas3756
ferme2902
le3588
chef2776
,
duquel 1537, 3739
tout3956
le3588
corps4983
,
alimenté2023
et2532
bien4822
uni4822
ensemble4822
par1223
des3588
jointures860
et2532
des
liens4886
,
croît837
de3588
l’3588
accroissement838
de
Dieu2316
.
§

Traduction révisée

et ne tenant pas ferme le chef, de qui tout le corps, alimenté et bien uni ensemble par des jointures et des ligaments, s’accroît de l’accroissement de Dieu.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
ου
ου
ου
κρατων
κρατων
κρατων
την
την
την
κεφαλην
κεφαλην
κεφαλην
εξ
εξ
εξ
ου
ου
ου
παν
παν
παν
το
το
το
σωμα
σωμα
σωμα
δια
δια
δια
των
των
των
αφων
αφων
αφων
και
και
και
συνδεσμων
συνδεσμων
συνδεσμων
επιχορηγουμενον
επιχορηγουμενον
επιχορηγουμενον
και
και
και
συμβιβαζομενον
συμβιβαζομενον
συμβιβαζομενον
αυξει
αυξει
αυξει
την
την
την
αυξησιν
αυξησιν
αυξησιν
του
του
του
θεου
θεου
θεου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale