Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Colossiens 1. 23


23
1489
éigué
εἴγε
si du moins
Cond
1961
épiménété
ἐπιμένετε
vous demeurez
V-PAInd-2P
3588

τῇ
dans la
Art-DSF
4102
pistéi
πίστει
foi
N-DSF
2311
téthéméliôménoï
τεθεμελιωμένοι
fondés
V-RPP-NPM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1476
hédraïoï
ἑδραῖοι
fermes
Adj-NPM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3361

μὴ
ne pas
Prt-N
3334
métakinouménoï
μετακινούμενοι
[vous] laissant détourner
V-PPP-NPM
575
apo
ἀπὸ
de
Prep
3588
tês
τῆς
l’
Art-GSF
1680
élpidos
ἐλπίδος
espérance
N-GSF
3588
tou
τοῦ
de l’
Art-GSN
2098
éuanguéliou
εὐαγγελίου
évangile
N-GSN
3739
hou
οὗ
que
PrRel-GSN
191
êkousaté
ἠκούσατε
vous avez entendu
V-AAInd-2P
-

,
,
3588
tou
τοῦ
lequel
Art-GSN
2784
kêrukhthéntos
κηρυχθέντος
ayant été prêché
V-APP-GSN
1722
én
ἐν
dans
Prep
3956
pasê
πάσῃ
toute
Adj-DSF
2937
ktiséi
κτίσει
[la] création
N-DSF
3588

τῇ
celle
Art-DSF
5259
hupo
ὑπὸ
sous
Prep
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
3772
ouranon
οὐρανόν
ciel
N-ASM
-

,
,
3739
hou
οὗ
duquel
PrRel-GSN
1096
éguénomên
ἐγενόμην
je suis devenu
V-2ADmInd-1S
1473
égô
ἐγὼ
moi
PrPers-1NS
3972
Paülos
Παῦλος
Paul
N-NSM
1249
diakonos
διάκονος
serviteur
N-NSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

si1489
du
moins1489
vous
demeurez1961
dans3588
la
foi4102
,
fondés2311
et2532
fermes1476
,
et2532
ne3361
vous
laissant3334
pas3361
détourner3334
de575
l’3588
espérance1680
de3588
l’3588
évangile2098
que3739
vous
avez191
entendu191
,
lequel3588
a2784
été2784
prêché2784
dans1722
toute3956
la
création2937
qui
est3588
sous5259
le3588
ciel3772
,
[
et
]
duquel3739
moi1473
,
Paul3972
,
je
suis1096
devenu1096
serviteur1249
.
§

Traduction révisée

si du moins vous demeurez dans la foi, fondés et fermes, sans vous laisser détourner de l’espérance de l’évangile que vous avez entendu, [évangile] qui a été prêché dans toute la création sous le ciel, et dont moi, Paul, je suis devenu serviteur.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ειγε
ειγε
ει


γε
επιμενετε
επιμενετε
επιμενετε
τη
τη
τη
πιστει
πιστει
πιστει
τεθεμελιωμενοι
τεθεμελιωμενοι
τεθεμελιωμενοι
και
και
και
εδραιοι
εδραιοι
εδραιοι
και
και
και
μη
μη
μη
μετακινουμενοι
μετακινουμενοι
μετακινουμενοι
απο
απο
απο
της
της
της
ελπιδος
ελπιδος
ελπιδος
του
του
του
ευαγγελιου
ευαγγελιου
ευαγγελιου
ου
ου
ου
ηκουσατε
ηκουσατε
ηκουσατε
του
του
του
κηρυχθεντος
κηρυχθεντος
κηρυχθεντος
εν
εν
εν
παση
παση
παση
κτισει

κτισει
τη
τη
τη
υπο
κτισει
υπο
τον
τη
τον
ουρανον
υπο
ουρανον
ου
τον
ου
εγενομην
ουρανον
εγενομην
εγω
ου
εγω
παυλος
εγενομην
παυλος
διακονος
εγω
διακονος

παυλος

διακονος
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale