Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Colossiens 1. 14


14
1722
én
ἐν
en
Prep
3739


qui
PrRel-DSM
2192
ékhomén
ἔχομεν
nous avons
V-PAInd-1P
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
629
apolutrôsin
ἀπολύτρωσιν
rédemption
N-ASF
-

,
,
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
859
aphésin
ἄφεσιν
rémission
N-ASF
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPF
266
hamartiôn
ἁμαρτιῶν
péchés
N-GPF
-

·
;

Traduction J.N. Darby

en1722
qui3739
nous
avons2192
la3588
rédemption629
,
la3588
rémission859
des3588
péchés266
;

Traduction révisée

en qui nous avons la rédemption, le pardon des péchés.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εν
εν
εν
ω
ω
ω
εχομεν
εχομεν
εχομεν
την
την
την
απολυτρωσιν
απολυτρωσιν
απολυτρωσιν
την
δια
την
αφεσιν
του
αφεσιν
των
αιματος
των
αμαρτιων
αυτου
αμαρτιων

την

αφεσιν

των

αμαρτιων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale