Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Colossiens 1. 13


13
3739
hos
ὃς
lequel
PrRel-NSM
4506
érrusato
ἐρρύσατο
a délivrés
V-ADInd-3S
2248
hêmas
ἡμᾶς
nous
PrPers-1AP
1537
ék
ἐκ
de
Prep
3588
tês
τῆς
le
Art-GSF
1849
éxousias
ἐξουσίας
pouvoir
N-GSF
3588
tou
τοῦ
des
Art-GSN
4655
skotous
σκότους
ténèbres
N-GSN
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3179
météstêsén
μετέστησεν
[nous] a transportés
V-AAInd-3S
1519
éis
εἰς
dans
Prep
3588
tên
τὴν
le
Art-ASF
932
basiléian
βασιλείαν
royaume
N-ASF
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSM
5207
Huiou
Υἱοῦ
Fils
N-GSM
3588
tês
τῆς
de l’
Art-GSF
26
agapês
ἀγάπης
amour
N-GSF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-

,
,

Traduction J.N. Darby

qui3739
nous2248
a4506
délivrés4506
du 1537, 3588
pouvoir1849
des3588
ténèbres4655
,
et2532
nous
a3179
transportés3179
dans1519
le3588
royaume932
du3588
Fils5207
de
son 3588, 846
amour26
,

Traduction révisée

qui nous a délivrés du pouvoir des ténèbres et nous a transportés dans le royaume du Fils de son amour,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ος
ος
ος
ερρυσατο
ερρυσατο
ερρυσατο
ημας
ημας
ημας
εκ
εκ
εκ
της
της
της
εξουσιας
εξουσιας
εξουσιας
του
του
του
σκοτους
σκοτους
σκοτους
και
και
και
μετεστησεν
μετεστησεν
μετεστησεν
εις
εις
εις
την
την
την
βασιλειαν
βασιλειαν
βασιλειαν
του
του
του
υιου
υιου
υιου
της
της
της
αγαπης
αγαπης
αγαπης
αυτου
αυτου
αυτου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale