Apocalypse 5. 8
8
3753
hoté
ὅτε
lorsqu’
Adv
2983
élabén
ἔλαβεν
il eut pris
V-2AAInd-3S
975
biblion
βιβλίον
livre
N-ASN
-
,
,
5064
téssara
τέσσαρα
quatre
Adj-NPN
2226
dzôa
ζῷα
êtres vivants
N-NPN
1501
éikosi
εἴκοσι
vingt
Adj-NumI
5064
téssarés
τέσσαρες
quatre
Adj-NPM
4245
présbutéroï
πρεσβύτεροι
anciens
Adj-NPM
4098
épésan
ἔπεσαν
tombèrent
V-2AAInd-3P
1799
énôpion
ἐνώπιον
devant
Adv
721
Arniou
Ἀρνίου
Agneau
N-GSN
-
,
,
2192
ékhontés
ἔχοντες
ayant
V-PAP-NPM
1538
hékastos
ἕκαστος
chacun
Adj-NSM
2788
kitharan
κιθάραν
une harpe
N-ASF
5357
phialas
φιάλας
des coupes
N-APF
5552
khrusas
χρυσᾶς
d’or
Adj-APF
1073
guémousas
γεμούσας
pleines
V-PAP-APF
2368
thumiamatôn
θυμιαμάτων
de parfums
N-GPN
-
,
,
3739
haï
αἵ
qui
PrRel-NPF
1510
éisin
εἰσιν
sont
V-PAInd-3P
4335
proséukhaï
προσευχαὶ
prières
N-NPF
40
haguiôn
ἁγίων
saints
Adj-GPM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et2532
lorsqu’3753
il
eut2983
pris2983
le3588
livre975
,
les3588
quatre5064
animaux2226
et2532
les3588
24 1501, 5064
anciens4245
tombèrent4098
[
sur
leurs
faces
]
devant1799
l’3588
Agneau721
,
ayant2192
chacun1538
une
harpe2788
et2532
des
coupes5357
d’
or5552
pleines1073
de
parfums2368
,
qui3739
sont1510
les3588
prières4335
des3588
saints40
.
Traduction révisée
Lorsqu’il eut pris le livre, les quatre Êtres vivants et les 24 Anciens se prosternèrent devant l’Agneau, ayant chacun une harpe et des coupes d’or pleines de parfums, qui sont les prières des saints.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
οτε
οτε
οτε
ελαβεν
ελαβεν
ελαβεν
το
το
το
βιβλιον
βιβλιον
βιβλιον
τα
τα
τα
τεσσαρα
τεσσαρα
τεσσαρα
ζωα
ζωα
ζωα
και
και
και
οι
οι
οι
εικοσι
εικοσι
εικοσι
τεσσαρες
τεσσαρες
τεσσαρες
πρεσβυτεροι
πρεσβυτεροι
πρεσβυτεροι
επεσαν
επεσον
επεσαν
ενωπιον
ενωπιον
ενωπιον
του
του
του
αρνιου
αρνιου
αρνιου
εχοντες
εχοντες
εχοντες
εκαστος
εκαστος
εκαστος
κιθαραν
κιθαραν
κιθαραν
και
και
και
φιαλας
φιαλας
φιαλας
χρυσας
χρυσας
χρυσας
γεμουσας
γεμουσας
γεμουσας
θυμιαματων
θυμιαματων
θυμιαματων
αι
αι
αι
εισιν
εισιν
εισιν
αι
αι
αι
προσευχαι
προσευχαι
προσευχαι
των
των
των
αγιων
αγιων
αγιων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby