Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Apocalypse 5. 7


7
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
2064
êlthén
ἦλθεν
il vint
V-2AAInd-3S
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2983
éilêphén
εἴληφεν
il a pris [le livre]
V-RAInd-3S
1537
ék
ἐκ
de
Prep
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
1188
déxias
δεξιᾶς
main droite
Adj-GSF
3588
tou
τοῦ
de celui
Art-GSM
2521
kathêménou
καθημένου
étant assis
V-PDP-GSM
1909
épi
ἐπὶ
sur
Prep
3588
tou
τοῦ
le
Art-GSM
2362
thronou
θρόνου
trône
N-GSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
il
vint2064
et2532
prit2983
[
le
livre2983
]
de1537
la3588
main1188
droite1188
de
celui3588
qui
était2521
assis2521
sur1909
le3588
trône2362
.

Traduction révisée

Il vint et prit [le livre] de la main droite de Celui qui était assis sur le trône.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
ηλθεν
ηλθεν
ηλθεν
και
και
και
ειληφεν
ειληφεν
ειληφεν
εκ
εκ
εκ
της
της
της
δεξιας
δεξιας
δεξιας
του
του
του
καθημενου
καθημενου
καθημενου
επι
επι
επι
του
του
του
θρονου
θρονου
θρονου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale