Apocalypse 5. 13
13
3956
pan
πᾶν
toute
Adj-ASN
2938
ktisma
κτίσμα
créature
N-ASN
3772
ouranô
οὐρανῷ
ciel
N-DSM
1093
guês
γῆς
terre
N-GSF
5270
hupokatô
ὑποκάτω
au-dessous de
Adv
1093
guês
γῆς
terre
N-GSF
2281
thalassês
θαλάσσης
mer
N-GSF
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
-
,
,
3588
ta
τὰ
celles
Art-APN
846
aütoïs
αὐτοῖς
eux
PrPers-DPM
3956
panta
πάντα
toutes les choses
Adj-APN
-
,
,
191
êkousa
ἤκουσα
j’entendis
V-AAInd-1S
3004
légonta
λέγοντα
disant
V-PAP-NPN
-
·
:
3588
Tô
Τῷ
À celui
Art-DSM
2521
kathêménô
καθημένῳ
étant assis
V-PDP-DSM
2362
thronô
θρόνῳ
trône
N-DSM
721
Arniô
Ἀρνίῳ
Agneau
N-DSN
2129
éuloguia
εὐλογία
bénédiction
N-NSF
5092
timê
τιμὴ
honneur
N-NSF
1391
doxa
δόξα
gloire
N-NSF
2904
kratos
κράτος
force
N-NSN
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
165
aïônas
αἰῶνας
siècles
N-APM
165
aïônôn
αἰώνων
siècles
N-GPM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et2532
j’191
entendis191
toutes3956
les
créatures2938
qui3739
sont1510
dans1722
le3588
ciel3772
,
et2532
sur1909
la3588
terre1093
,
et2532
au5270
-
dessous5270
de
la3588
terre1093
,
et2532
sur1909
la3588
mer2281
,
et2532
toutes3956
les
choses3956
qui
y 1722, 846
sont 1722, 846
,
disant3004
:
À
celui3588
qui
est2521
assis2521
sur1909
le3588
trône2362
et2532
à3588
l’3588
Agneau721
,
la3588
bénédiction2129
,
et2532
l’3588
honneur5092
,
et2532
la3588
gloire1391
,
et2532
la3588
force2904
,
aux 1519, 3588
siècles165
des3588
siècles165
!
Traduction révisée
Et toutes les créatures qui sont dans le ciel, sur la terre, au-dessous de la terre, sur la mer, et tout ce qui s’y trouve, je les entendis déclarer : À Celui qui est assis sur le trône et à l’Agneau, la bénédiction, et l’honneur, et la gloire, et la force, aux siècles des siècles !
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
παν
παν
παν
κτισμα
κτισμα
κτισμα
ο
ο
ο
εστιν
εν
εν
εν
τω
τω
τω
ουρανω
ουρανω
ουρανω
και
και
και
επι
επι
επι
της
της
της
γης
γης
γης
και
και
και
υποκατω
υποκατω
υποκατω
της
της
της
γης
γης
γης
και
και
και
επι
επι
επι
της
της
της
θαλασσης
θαλασσης
θαλασσης
εστιν
εστιν
και
και
και
τα
τα
τα
εν
εν
εν
αυτοις
αυτοις
αυτοις
παντα
παντας
παντα
ηκουσα
ηκουσα
ηκουσα
λεγοντα
λεγοντας
λεγοντας
τω
τω
τω
καθημενω
καθημενω
καθημενω
επι
επι
επι
τω
του
τω
θρονω
θρονου
θρονω
και
και
και
τω
τω
τω
αρνιω
αρνιω
αρνιω
η
η
η
ευλογια
ευλογια
ευλογια
και
και
και
η
η
η
τιμη
τιμη
τιμη
και
και
και
η
η
η
δοξα
δοξα
δοξα
και
και
και
το
το
το
κρατος
κρατος
κρατος
εις
εις
εις
τους
τους
τους
αιωνας
αιωνας
αιωνας
των
των
των
αιωνων
αιωνων
αιωνων
αμην
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée