Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Apocalypse 20. 12


12
2532
Kaï
Καὶ
Et
Conj
1492
éidon
εἶδον
je vis
V-2AAInd-1S
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
3498
nékrous
νεκρούς
morts
Adj-APM
-

,
,
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
3173
mégalous
μεγάλους
grands
Adj-APM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
3398
mikrous
μικρούς
petits
Adj-APM
-

,
,
2476
héstôtas
ἑστῶτας
se tenant
V-RAP-APM
1799
énôpion
ἐνώπιον
devant
Adv
3588
tou
τοῦ
le
Art-GSM
2362
thronou
θρόνου
trône
N-GSM
-

·
;
2532
kaï
καὶ
et
Conj
975
biblia
βιβλία
des livres
N-NPN
455
ênoïkhthêsan
ἠνοίχθησαν
furent ouverts
V-APInd-3P
-

·
;
2532
kaï
καὶ
et
Conj
243
allo
ἄλλο
un autre
Adj-NSN
975
biblion
βιβλίον
livre
N-NSN
455
ênoïkhthê
ἠνοίχθη
fut ouvert
V-APInd-3S
-

,
,
3739
ho

qui
PrRel-NSN
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
3588
tês
τῆς
[celui] de la
Art-GSF
2222
dzôês
ζωῆς
vie
N-GSF
-

.
.
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
2919
ékrithêsan
ἐκρίθησαν
furent jugés
V-APInd-3P
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
3498
nékroï
νεκροὶ
morts
Adj-NPM
1537
ék
ἐκ
d’après
Prep
3588
tôn
τῶν
les choses
Art-GPN
1125
guégramménôn
γεγραμμένων
ayant été écrites
V-RPP-GPN
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588
toïs
τοῖς
les
Art-DPN
975
biblioïs
βιβλίοις
livres
N-DPN
2596
kata
κατὰ
selon
Prep
3588
ta
τὰ
les
Art-APN
2041
érga
ἔργα
œuvres
N-APN
846
aütôn
αὐτῶν
d’eux
PrPers-GPM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
je
vis1492
les3588
morts3498
,
les3588
grands3173
et2532
les3588
petits3398
,
se2476
tenant2476
devant1799
le3588
trône2362
;
et2532
des
livres975
furent455
ouverts455
;
et2532
un
autre243
livre975
fut455
ouvert455
qui3739
est1510
celui3588
de
la
vie2222
.
Et2532
les3588
morts3498
furent2919
jugés2919
d’
après1537
les
choses3588
qui
étaient1125
écrites1125
dans1722
les3588
livres975
,
selon2596
leurs 3588, 846
œuvres2041
.

Traduction révisée

Et je vis les morts, les grands et les petits, se tenant devant le trône ; et des livres furent ouverts ; et un autre livre fut ouvert, qui est celui de la vie. Et les morts furent jugés d’après ce qui était écrit dans les livres, selon leurs œuvres.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
ειδον
ειδον
ειδον
τους
τους
τους
νεκρους
νεκρους
νεκρους
τους
τους
τους
μεγαλους
μεγαλους
μεγαλους
και
και
και
τους
τους
τους
μικρους
μικρους
μικρους
εστωτας
εστωτας
εστωτας
ενωπιον
ενωπιον
ενωπιον
του
του
του
θρονου
θρονου
θρονου
και
και
και
βιβλια
βιβλια
βιβλια
ηνοιχθησαν
ηνεωχθησαν
ηνοιχθησαν
και
και
και
αλλο
αλλο
αλλο
βιβλιον
βιβλιον
βιβλιον
ηνοιχθη
ηνεωχθη
ηνοιχθη
ο
ο
ο
εστιν
εστιν
εστιν
της
της
της
ζωης
ζωης
ζωης
και
και
και
εκριθησαν
εκριθησαν
εκριθησαν
οι
οι
οι
νεκροι
νεκροι
νεκροι
εκ
εκ
εκ
των
των
των
γεγραμμενων
γεγραμμενων
γεγραμμενων
εν
εν
εν
τοις
τοις
τοις
βιβλιοις
βιβλιοις
βιβλιοις
κατα
κατα
κατα
τα
τα
τα
εργα
εργα
εργα
αυτων
αυτων
αυτων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale