Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Apocalypse 20. 13


13
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
1325
édôkén
ἔδωκεν
rendit
V-AAInd-3S
3588


la
Art-NSF
2281
thalassa
θάλασσα
mer
N-NSF
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
3498
nékrous
νεκροὺς
morts
Adj-APM
3588
tous
τοὺς
ceux
Art-APM
1722
én
ἐν
en
Prep
846
aütê
αὐτῇ
elle
PrPers-DSF
-

·
;
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
ho

la
Art-NSM
2288
thanatos
θάνατος
mort
N-NSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
ho

le
Art-NSM
86
hadês
ᾅδης
hadès
N-NSM
1325
édôkan
ἔδωκαν
rendirent
V-AAInd-3P
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
3498
nékrous
νεκροὺς
morts
Adj-APM
3588
tous
τοὺς
ceux
Art-APM
1722
én
ἐν
en
Prep
846
aütoïs
αὐτοῖς
eux
PrPers-DPM
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2919
ékrithêsan
ἐκρίθησαν
ils furent jugés
V-APInd-3P
1538
hékastos
ἕκαστος
chacun
Adj-NSM
2596
kata
κατὰ
selon
Prep
3588
ta
τὰ
les
Art-APN
2041
érga
ἔργα
œuvres
N-APN
846
aütôn
αὐτῶν
d’eux
PrPers-GPM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
la3588
mer2281
rendit1325
les3588
morts3498
qui
étaient3588
en1722
elle846
;
et2532
la3588
mort2288
et2532
le3588
hadès86
rendirent1325
les3588
morts3498
qui
étaient3588
en1722
eux846
,
et2532
ils
furent2919
jugés2919
chacun1538
selon2596
leurs 3588, 846
œuvres2041
.

Traduction révisée

La mer rendit les morts qui étaient en elle ; la mort et le hadès rendirent les morts qui étaient en eux, et [les morts] furent jugés, chacun selon ses œuvres.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
εδωκεν
εδωκεν
εδωκεν
η
η
η
θαλασσα
θαλασσα
θαλασσα
τους
τους
τους
νεκρους
νεκρους
νεκρους
τους
τους
τους
εν
εν
εν
αυτη
αυτη
αυτη
και
και
και
ο
ο
ο
θανατος
θανατος
θανατος
και
και
και
ο
ο
ο
αδης
αδης
αδης
εδωκαν
εδωκαν
εδωκαν
τους
τους
τους
νεκρους
νεκρους
νεκρους
τους
τους
τους
εν
εν
εν
αυτοις
αυτοις
αυτοις
και
και
και
εκριθησαν
εκριθησαν
εκριθησαν
εκαστος
εκαστος
εκαστος
κατα
κατα
κατα
τα
τα
τα
εργα
εργα
εργα
αυτων
αυτων
αυτων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale