Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Apocalypse 2. 6


6
235
alla
ἀλλὰ
Mais
Conj
5124
touto
τοῦτο
ceci
PrD-ASN
2192
ékhéis
ἔχεις
tu as
V-PAInd-2S
-

,
,
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
3404
miséis
μισεῖς
tu hais
V-PAInd-2S
3588
ta
τὰ
les
Art-APN
2041
érga
ἔργα
œuvres
N-APN
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPM
3531
Nikolaïtôn
Νικολαϊτῶν
Nicolaïtes
N-GPM
-

,
,
3739
ha

lesquelles
PrRel-APN
2504
kagô
κἀγὼ
moi aussi
PrPers-1NS-K
3404
misô
μισῶ
je hais
V-PAInd-1S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Mais235
tu
as2192
ceci5124
,
que3754
tu
hais3404
les3588
œuvres2041
des3588
Nicolaïtes3531
,
lesquelles3739
moi2504
aussi2504
je
hais3404
.
§

Traduction révisée

Mais tu as pour toi que tu hais les œuvres des Nicolaïtes, œuvres que je hais moi aussi.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
αλλα
αλλα
αλλα
τουτο
τουτο
τουτο
εχεις
εχεις
εχεις
οτι
οτι
οτι
μισεις
μισεις
μισεις
τα
τα
τα
εργα
εργα
εργα
των
των
των
νικολαιτων
νικολαιτων
νικολαιτων
α
α
α
καγω
καγω
καγω
μισω
μισω
μισω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale