Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Apocalypse 2. 27


27
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4165
poïmanéi
ποιμανεῖ
il paîtra
V-FAInd-3S
846
aütous
αὐτοὺς
elles
PrPers-APM
1722
én
ἐν
avec
Prep
4464
rhabdô
ῥάβδῳ
une verge
N-DSF
4603
sidêra
σιδηρᾷ
de fer
Adj-DSF
-

,
,
5613
hôs
ὡς
comme
Adv
3588
ta
τὰ
les
Art-NPN
4632
skéuê
σκεύη
vases
N-NPN
3588
ta
τὰ
-
Art-NPN
2764
kéramika
κεραμικὰ
de poterie
Adj-NPN
4937
suntribétaï
συντρίβεται
sont brisés
V-PPInd-3S
-

,
,
5613
hôs
ὡς
selon que
Adv
2504
kagô
κἀγὼ
moi aussi
PrPers-1NS-K
2983
éilêpha
εἴληφα
j’ai reçu
V-RAInd-1S
3844
para
παρὰ
de
Prep
3588
tou
τοῦ
le
Art-GSM
3962
Patros
Πατρός
Père
N-GSM
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
-

·
;

Traduction J.N. Darby

et2532
il
les846
paîtra4165
avec1722
une
verge4464
de
fer4603
,
comme5613
sont4937
brisés4937
les3588
vases4632
de
poterie2764
,
selon5613
que
moi2504
aussi2504
j’2983
ai2983
reçu2983
de3844
mon 3588, 3450
Père3962
;

Traduction révisée

il les fera paître avec un sceptre de fer, comme sont brisés les vases de poterie, comme moi aussi j’[en] ai reçu [pouvoir] de mon Père ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
ποιμανει
ποιμανει
ποιμανει
αυτους
αυτους
αυτους
εν
εν
εν
ραβδω
ραβδω
ραβδω
σιδηρα
σιδηρα
σιδηρα
ως
ως
ως
τα
τα
τα
σκευη
σκευη
σκευη
τα
τα
τα
κεραμικα
κεραμικα
κεραμικα
συντριβεται
συντριβησεται
συντριβεται
ως
ως
ως
καγω
καγω
καγω
ειληφα
ειληφα
ειληφα
παρα
παρα
παρα
του
του
του
πατρος
πατρος
πατρος
μου
μου
μου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale