Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Apocalypse 18. 9


9
2532
Kaï
Καὶ
Et
Conj
2799
klaüsontaï
κλαύσονται
pleureront
V-FDmInd-3P
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2875
kopsontaï
κόψονται
se lamenteront
V-FDmInd-3P
1909
ép'
ἐπ᾿
sur
Prep
846
aütên
αὐτὴν
elle
PrPers-ASF
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
935
basiléis
βασιλεῖς
rois
N-NPM
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
1093
guês
γῆς
terre
N-GSF
3588
hoï
οἱ
ceux
Art-NPM
3326
mét'
μετ᾿
avec
Prep
846
aütês
αὐτῆς
elle
PrPers-GSF
4203
pornéusantés
πορνεύσαντες
ayant commis fornication
V-AAP-NPM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4763
strêniasantés
στρηνιάσαντες
ayant vécu dans les délices
V-AAP-NPM
-

,
,
3752
hotan
ὅταν
quand
Conj
991
blépôsin
βλέπωσιν
ils voient
V-PASubj-3P
3588
ton
τὸν
la
Art-ASM
2586
kapnon
καπνὸν
fumée
N-ASM
3588
tês
τῆς
de l’
Art-GSF
4451
purôséôs
πυρώσεως
embrasement
N-GSF
846
aütês
αὐτῆς
d’elle
PrPers-GSF
-

,
,
-

--

Traduction J.N. Darby

Et2532
les3588
rois935
de3588
la3588
terre1093
qui3588
ont4203
commis4203
fornication4203
et2532
qui
ont4763
vécu4763
dans4763
les
délices4763
avec3326
elle846
,
pleureront2799
et2532
se2875
lamenteront2875
sur1909
elle846
,
quand3752
ils
verront991
la3588
fumée2586
de
son 3588, 846
embrasement4451
,

Traduction révisée

Les rois de la terre qui ont commis la fornication et qui ont vécu dans le luxe avec elle pleureront et se lamenteront sur elle, quand ils verront la fumée de son embrasement ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
κλαυσονται
κλαυσουσιν
κλαυσουσιν
και
και
και
κοψονται
κοψονται
κοψονται
επ
επ
επ
αυτην
αυτην
αυτην
οι
οι
οι
βασιλεις
βασιλεις
βασιλεις
της
της
της
γης
γης
γης
οι
οι
οι
μετ
μετ
μετ
αυτης
αυτης
αυτης
πορνευσαντες
πορνευσαντες
πορνευσαντες
και
και
και
στρηνιασαντες
στρηνιασαντες
στρηνιασαντες
οταν
οταν
οταν
βλεπωσιν
βλεπωσιν
βλεπωσιν
τον
τον
τον
καπνον
καπνον
καπνον
της
της
της
πυρωσεως
πυρωσεως
πυρωσεως
αυτης
αυτης
αυτης
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale