Apocalypse 18. 10
10
3113
makrothén
μακρόθεν
loin
Adv
2476
héstêkotés
ἑστηκότες
se tenant
V-RAP-NPM
1223
dia
διὰ
à cause de
Prep
5401
phobon
φόβον
crainte
N-ASM
929
basanismou
βασανισμοῦ
tourment
N-GSM
846
aütês
αὐτῆς
d’elle
PrPers-GSF
-
,
,
3004
légontés
λέγοντες
disant
V-PAP-NPM
-
·
:
-
,
,
4172
polis
πόλις
ville
N-NSF
3173
mégalê
μεγάλη
grande
Adj-NSF
-
,
,
897
Babulôn
Βαβυλὼν
Babylone
N-NSF
4172
polis
πόλις
ville
N-NSF
2478
iskhura
ἰσχυρά
forte
Adj-NSF
-
,
,
1520
mia
μιᾷ
en une
Adj-DSF
5610
hôra
ὥρᾳ
heure
N-DSF
2064
êlthén
ἦλθεν
est venu
V-2AAInd-3S
2920
krisis
κρίσις
jugement
N-NSF
4675
sou
σου
de toi
PrPers-2GS
-
.
.
Traduction J.N. Darby
–
se2476
tenant2476
loin 575, 3113
par1223
crainte5401
de
son 3588, 846
tourment929
,
et
disant3004
:
Hélas3759
!
hélas3759
!
la3588
grande3173
ville4172
,
Babylone897
,
la3588
ville4172
forte2478
!
car3754
en1520
une
seule
heure5610
son 3588, 4675
jugement2920
est2064
venu2064
.
Traduction révisée
se tenant à distance, par crainte de son tourment, ils diront : “Hélas ! hélas ! la grande ville, Babylone, la ville forte ! car en une seule heure ton jugement est venu !”
Variantes grecques
(MT)
(WH)
απο
απο
απο
μακροθεν
μακροθεν
μακροθεν
εστηκοτες
εστηκοτες
εστηκοτες
δια
δια
δια
τον
τον
τον
φοβον
φοβον
φοβον
του
του
του
βασανισμου
βασανισμου
βασανισμου
αυτης
αυτης
αυτης
λεγοντες
λεγοντες
λεγοντες
ουαι
ουαι
ουαι
ουαι
ουαι
ουαι
η
η
η
πολις
πολις
πολις
η
η
η
μεγαλη
μεγαλη
μεγαλη
βαβυλων
βαβυλων
βαβυλων
η
η
η
πολις
πολις
πολις
η
η
η
ισχυρα
ισχυρα
ισχυρα
οτι
οτι
οτι
μια
μια
μια
ωρα
ωρα
ωρα
ηλθεν
ηλθεν
ηλθεν
η
η
η
κρισις
κρισις
κρισις
σου
σου
σου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby