Apocalypse 18. 2
2
2896
ékraxén
ἔκραξεν
il cria
V-AAInd-3S
2478
iskhura
ἰσχυρᾷ
une forte
Adj-DSF
5456
phônê
φωνῇ
voix
N-DSF
3004
légôn
λέγων
disant
V-PAP-NSM
-
·
:
4098
Épésén
Ἔπεσεν
Elle est tombée
V-2AAInd-3S
4098
épésén
ἔπεσεν
elle est tombée
V-2AAInd-3S
897
Babulôn
Βαβυλὼν
Babylone
N-NSF
3173
mégalê
μεγάλη
grande
Adj-NSF
-
,
,
1096
éguénéto
ἐγένετο
elle est devenue
V-2ADmInd-3S
2732
katoïkêtêrion
κατοικητήριον
[la] demeure
N-NSN
1140
daïmoniôn
δαιμονίων
de démons
N-GPN
5438
phulakê
φυλακὴ
[le] repaire
N-NSF
3956
pantos
παντὸς
de tout
Adj-GSN
4151
pnéumatos
πνεύματος
esprit
N-GSN
169
akathartou
ἀκαθάρτου
immonde
Adj-GSN
5438
phulakê
φυλακὴ
[le] repaire
N-NSF
3956
pantos
παντὸς
de tout
Adj-GSN
3732
ornéou
ὀρνέου
oiseau
N-GSN
169
akathartou
ἀκαθάρτου
immonde
Adj-GSN
3404
mémisêménou
μεμισημένου
ayant été exécrable
V-RPP-GSN
-
·
;
Traduction J.N. Darby
Et2532
il
cria2896
avec1722
une
forte2478
voix5456
,
disant3004
:
Elle
est4098
tombée4098
,
elle
est4098
tombée4098
,
Babylone897
la3588
grande3173
!
et2532
elle
est1096
devenue1096
la
demeure2732
de
démons1140
,
et2532
le
repaire5438
de
tout3956
esprit4151
immonde169
,
et2532
le
repaire5438
de
tout3956
oiseau3732
immonde169
et2532
exécrable3404
;
Traduction révisée
Alors il cria d’une voix puissante : Elle est tombée, elle est tombée, Babylone la grande ! Elle est devenue la demeure de démons, le repaire de tout esprit impur, le repaire de tout oiseau impur et exécrable ;
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
εκραξεν
εκραξεν
εκραξεν
εν
εν
εν
ισχυρα
ισχυρα
ισχυρα
φωνη
φωνη
φωνη
λεγων
λεγων
λεγων
επεσεν
επεσεν
επεσεν
επεσεν
επεσεν
επεσεν
βαβυλων
βαβυλων
βαβυλων
η
η
η
μεγαλη
μεγαλη
μεγαλη
και
και
και
εγενετο
εγενετο
εγενετο
κατοικητηριον
κατοικητηριον
κατοικητηριον
δαιμονιων
δαιμονων
δαιμονιων
και
και
και
φυλακη
φυλακη
φυλακη
παντος
παντος
παντος
πνευματος
πνευματος
πνευματος
ακαθαρτου
ακαθαρτου
ακαθαρτου
και
και
και
φυλακη
φυλακη
φυλακη
παντος
παντος
παντος
ορνεου
ορνεου
ορνεου
ακαθαρτου
ακαθαρτου
ακαθαρτου
και
και
και
φυλακη
παντος
θηριου
ακαθαρτου
και
μεμισημενου
μεμισημενου
μεμισημενου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby