Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Apocalypse 18. 1


1
3326
Méta
Μετὰ
Après
Prep
3778
taüta
ταῦτα
ces choses
PrD-APN
3708
éidon
εἶδον
je vis
V-2AAInd-1S
243
allon
ἄλλον
un autre
Adj-ASM
32
anguélon
ἄγγελον
ange
N-ASM
2597
katabaïnonta
καταβαίνοντα
descendant
V-PAP-ASM
1537
ék
ἐκ
de
Prep
3588
tou
τοῦ
le
Art-GSM
3772
ouranou
οὐρανοῦ
ciel
N-GSM
-

,
,
2192
ékhonta
ἔχοντα
ayant
V-PAP-ASM
1849
éxousian
ἐξουσίαν
un pouvoir
N-ASF
3173
mégalên
μεγάλην
grand
Adj-ASF
-

·
;
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588


la
Art-NSF
1093
guê
γῆ
terre
N-NSF
5461
éphôtisthê
ἐφωτίσθη
fut illuminée
V-APInd-3S
1537
ék
ἐκ
de
Prep
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
1391
doxês
δόξης
gloire
N-GSF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Après3326
ces3778
choses3778
,
je
vis3708
un
autre243
ange32
descendant2597
du 1537, 3588
ciel3772
,
ayant2192
un
grand3173
pouvoir1849
;
et2532
la3588
terre1093
fut5461
illuminée5461
de1537
sa 3588, 846
gloire1391
.

Traduction révisée

Après cela, je vis un autre ange descendre du ciel : il avait un grand pouvoir, et la terre fut illuminée de sa gloire.

Variantes grecques


(MT)
(WH)

και
μετα
μετα
μετα
ταυτα
ταυτα
ταυτα
ειδον
ειδον
ειδον
αλλον
αλλον
αλλον
αγγελον
αγγελον
αγγελον
καταβαινοντα
καταβαινοντα
καταβαινοντα
εκ
εκ
εκ
του
του
του
ουρανου
ουρανου
ουρανου
εχοντα
εχοντα
εχοντα
εξουσιαν
εξουσιαν
εξουσιαν
μεγαλην
μεγαλην
μεγαλην
και
και
και
η
η
η
γη
γη
γη
εφωτισθη
εφωτισθη
εφωτισθη
εκ
εκ
εκ
της
της
της
δοξης
δοξης
δοξης
αυτου
αυτου
αυτου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale