Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Apocalypse 16. 4


4
2532
Kaï
Καὶ
Et
Conj
3588
ho

le
Art-NSM
5154
tritos
τρίτος
troisième
Adj-NSM
1632
éxékhéén
ἐξέχεεν
versa
V-AAInd-3S
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
5357
phialên
φιάλην
coupe
N-ASF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
1519
éis
εἰς
sur
Prep
3588
tous
τοῦς
les
Art-APM
4215
potamous
ποταμοὺς
fleuves
N-APM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1519
éis
εἰς
sur
Prep
3588
tas
τὰς
les
Art-APF
4077
pêgas
πηγὰς
sources
N-APF
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPN
5204
hudatôn
ὑδάτων
eaux
N-GPN
-

·
;
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1096
éguénéto
ἐγένετο
devint
V-2ADmInd-3S
129
haïma
αἷμα
du sang
N-NSN
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
le3588
troisième5154
versa1632
sa 3588, 846
coupe5357
sur1519
les3588
fleuves4215
,
et2532
sur1519
les3588
fontaines4077
des3588
eaux5204
;
et2532
ils
devinrent1096
du
sang129
.

Traduction révisée

Le troisième versa sa coupe sur les fleuves et sur les sources des eaux : ils devinrent du sang.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
ο
ο
ο
τριτος
τριτος
τριτος

αγγελος
εξεχεεν
εξεχεεν
εξεχεεν
την
την
την
φιαλην
φιαλην
φιαλην
αυτου
αυτου
αυτου
εις
εις
εις
τους
τους
τους
ποταμους
ποταμους
ποταμους
και
και
και
εις
εις
τας
τας
τας
πηγας
πηγας
πηγας
των
των
των
υδατων
υδατων
υδατων
και
και
και
εγενετο
εγενετο
εγενετο
αιμα
αιμα
αιμα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale