Apocalypse 13. 4
4
4352
prosékunêsan
προσεκύνησαν
ils rendirent hommage
V-AAInd-3P
1404
drakonti
δράκοντι
dragon
N-DSM
-
,
,
3754
hoti
ὅτι
parce qu’
Conj
1325
édôkén
ἔδωκεν
il a donné
V-AAInd-3S
1849
éxousian
ἐξουσίαν
pouvoir
N-ASF
2342
thêriô
θηρίῳ
bête
N-DSN
-
·
;
4352
prosékunêsan
προσεκύνησαν
ils rendirent hommage
V-AAInd-3P
2342
thêrion
θηρίον
bête
N-ASN
3004
légontés
λέγοντες
disant
V-PAP-NPM
-
·
;
5101
Tis
Τίς
Qui
PrInt-NSM
3664
homoïos
ὅμοιος
[est] semblable
Adj-NSM
2342
thêriô
θηρίῳ
bête
N-DSN
-
,
,
5101
tis
τίς
qui
PrInt-NSM
1410
dunataï
δύναται
peut
V-PDInd-3S
4170
polémêsaï
πολεμῆσαι
combattre
V-AAInf
3326
mét'
μετ᾿
contre
Prep
846
aütou
αὐτοῦ
elle
PrPers-GSN
-
;
?
Traduction J.N. Darby
Et2532
ils
rendirent4352
hommage4352
au3588
dragon1404
,
parce3754
qu’
il
avait1325
donné1325
le3588
pouvoir1849
à3588
la3588
bête2342
;
et2532
ils
rendirent4352
hommage4352
à3588
la3588
bête2342
,
disant3004
:
Qui5101
est3664
semblable3664
à3588
la3588
bête2342
,
et2532
qui5101
peut1410
combattre4170
contre3326
elle846
?
Traduction révisée
Ils rendirent hommage au Dragon, parce qu’il avait donné le pouvoir à la Bête ; et ils rendirent hommage à la Bête en disant : “Qui est semblable à la Bête, et qui peut combattre contre elle ?”
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
προσεκυνησαν
προσεκυνησαν
προσεκυνησαν
τω
τω
τω
δρακοντι
δρακοντι
δρακοντι
οτι
τω
οτι
εδωκεν
δεδωκοτι
εδωκεν
την
την
την
εξουσιαν
εξουσιαν
εξουσιαν
τω
τω
τω
θηριω
θηριω
θηριω
και
και
και
προσεκυνησαν
προσεκυνησαν
προσεκυνησαν
το
τω
τω
θηριον
θηριω
θηριω
λεγοντες
λεγοντες
λεγοντες
τις
τις
τις
ομοιος
ομοιος
ομοιος
τω
τω
τω
θηριω
θηριω
θηριω
και
και
και
τις
τις
τις
δυναται
δυνατος
δυναται
πολεμησαι
πολεμησαι
πολεμησαι
μετ
μετ
μετ
αυτου
αυτου
αυτου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby