Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Apocalypse 10. 6


6
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3660
ômosén
ὤμοσεν
jura
V-AAInd-3S
1722
én
ἐν
par
Prep
3588

τῷ
celui
Art-DSM
2198
dzônti
ζῶντι
vivant
V-PAP-DSM
1519
éis
εἰς
pour
Prep
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
165
aïônas
αἰῶνας
siècles
N-APM
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPM
165
aïônôn
αἰώνων
siècles
N-GPM
-

,
,
3739
hos
ὃς
lequel
PrRel-NSM
2936
éktisén
ἔκτισεν
a créé
V-AAInd-3S
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
3772
ouranon
οὐρανὸν
ciel
N-ASM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
ta
τὰ
les choses
Art-APN
1722
én
ἐν
en
Prep
846
aütô
αὐτῷ
lui
PrPers-DSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
1093
guên
γῆν
terre
N-ASF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
ta
τὰ
les choses
Art-APN
1722
én
ἐν
en
Prep
846
aütê
αὐτῇ
elle
PrPers-DSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
2281
thalassan
θάλασσαν
mer
N-ASF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
ta
τὰ
les choses
Art-APN
1722
én
ἐν
en
Prep
846
aütê
αὐτῇ
elle
PrPers-DSF
-

,
,
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
5550
khronos
χρόνος
[de] délai
N-NSM
3765
oukéti
οὐκέτι
ne plus
Adv
1510
éstaï
ἔσται
il sera
V-FDmInd-3S
-

,
,

Traduction J.N. Darby

et2532
jura3660
par1722
celui3588
qui
vit2198
aux 1519, 3588
siècles165
des3588
siècles165
,
lequel3739
a2936
créé2936
le3588
ciel3772
et2532
les
choses3588
qui
y 1722, 846
sont 1722, 846
,
et2532
la3588
terre1093
et2532
les
choses3588
qui
y 1722, 846
sont 1722, 846
,
et2532
la3588
mer2281
et2532
les
choses3588
qui
y 1722, 846
sont 1722, 846
,
qu’3754
il
n’3765
y1510
aurait1510
plus3765
de
délai5550
,

Traduction révisée

et jura par Celui qui vit aux siècles des siècles – qui a créé le ciel et ce qui s’y trouve, la terre et ce qui s’y trouve, la mer et ce qui s’y trouve – qu’il n’y aurait plus de délai,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
ωμοσεν
ωμοσεν
ωμοσεν
εν
εν
εν
τω
τω
τω
ζωντι
ζωντι
ζωντι
εις
εις
εις
τους
τους
τους
αιωνας
αιωνας
αιωνας
των
των
των
αιωνων
αιωνων
αιωνων
ος
ος
ος
εκτισεν
εκτισεν
εκτισεν
τον
τον
τον
ουρανον
ουρανον
ουρανον
και
και
και
τα
τα
τα
εν
εν
εν
αυτω
αυτω
αυτω
και
και
και
την
την
την
γην
γην
γην
και
και
και
τα
τα
τα
εν
εν
εν
αυτη
αυτη
αυτη
και
και
και
την
την
την
θαλασσαν
θαλασσαν
θαλασσαν
και
και
και
τα
τα
τα
εν
εν
εν
αυτη
αυτη
αυτη
οτι
οτι
οτι
χρονος
χρονος
χρονος
ουκετι
ουκετι
ουκετι
εσται
εσται
εσται
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale