Apocalypse 10. 7
7
3588
taïs
ταῖς
les
Art-DPF
2250
hêméraïs
ἡμέραις
jours
N-DPF
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
5456
phônês
φωνῆς
voix
N-GSF
1442
hébdomou
ἑβδόμου
septième
Adj-GSM
32
anguélou
ἀγγέλου
ange
N-GSM
-
,
,
3752
hotan
ὅταν
quand
Conj
3195
méllê
μέλλῃ
il est sur le point
V-PASubj-3S
4537
salpidzéin
σαλπίζειν
de sonner de la trompette
V-PAInf
-
,
,
5048
étélésthê
ἐτελέσθη
sera terminé
V-APInd-3S
3466
mustêrion
μυστήριον
mystère
N-NSN
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
-
,
,
2097
éuênguélisén
εὐηγγέλισεν
il a annoncé la bonne nouvelle
V-AAInd-3S
3588
tous
τοὺς
à les
Art-APM
1438
héaütou
ἑαυτοῦ
de lui-même
PrRef-3GSM
1401
doulous
δούλους
esclaves
N-APM
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
4396
prophêtas
προφήτας
prophètes
N-APM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
mais235
qu’
aux 1722, 3588
jours2250
de3588
la3588
voix5456
du3588
septième1442
ange32
,
quand3752
il
sera3195
sur3195
le
point3195
de
sonner4537
de
la
trompette4537
,
le3588
mystère3466
de
Dieu2316
aussi2532
sera5048
terminé5048
,
comme5613
il
en
a2097
annoncé2097
la
bonne2097
nouvelle2097
à
ses 3588, 1438
esclaves1401
les3588
prophètes4396
.
§
Traduction révisée
mais qu’aux jours de la voix du septième ange, quand il serait sur le point de sonner de la trompette, le mystère de Dieu aussi se terminerait, comme il en avait annoncé la bonne nouvelle à ses esclaves les prophètes.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
αλλ
αλλ
αλλ
εν
εν
εν
ταις
ταις
ταις
ημεραις
ημεραις
ημεραις
της
της
της
φωνης
φωνης
φωνης
του
του
του
εβδομου
εβδομου
εβδομου
αγγελου
αγγελου
αγγελου
οταν
οταν
οταν
μελλη
μελλη
μελλη
σαλπιζειν
σαλπιζειν
σαλπιζειν
και
και
και
ετελεσθη
ετελεσθη
ετελεσθη
το
το
το
μυστηριον
μυστηριον
μυστηριον
του
του
του
θεου
θεου
θεου
ως
ως
ως
ευηγγελισεν
ευηγγελισεν
ευηγγελισεν
τους
τους
τους
εαυτου
εαυτου
δουλους
δουλους
δουλους
αυτου
τους
τους
τους
προφητας
προφητας
προφητας
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée