Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Apocalypse 1. 10


10
1096
Éguénomên
Ἐγενόμην
Je fus
V-2ADmInd-1S
1722
én
ἐν
en
Prep
4151
Pnéumati
Πνεύματι
Esprit
N-DSN
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῇ
la
Art-DSF
2960
kuriakê
κυριακῇ
dominicale
Adj-DSF
2250
hêméra
ἡμέρᾳ
journée
N-DSF
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
191
êkousa
ἤκουσα
j’entendis
V-AAInd-1S
3694
opisô
ὀπίσω
derrière
Adv
3450
mou
μου
moi
PrPers-1GS
5456
phônên
φωνὴν
une voix
N-ASF
3173
mégalên
μεγάλην
grande
Adj-ASF
5613
hôs
ὡς
comme
Adv
4536
salpingos
σάλπιγγος
d’une trompette
N-GSF

Traduction J.N. Darby

Je
fus1096
en1722
Esprit4151
,
dans1722
la3588
journée2250
dominicale2960
,
et2532
j’191
entendis191
derrière3694
moi3450
une
grande3173
voix5456
,
comme5613
d’
une
trompette4536
,

Traduction révisée

Je fus en esprit, dans la journée dominicale, et j’entendis derrière moi une grande voix, comme d’une trompette,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εγενομην
εγενομην
εγενομην
εν
εν
εν
πνευματι
πνευματι
πνευματι
εν
εν
εν
τη
τη
τη
κυριακη
κυριακη
κυριακη
ημερα
ημερα
ημερα
και
και
και
ηκουσα
ηκουσα
ηκουσα

φωνην
οπισω
οπισω
οπισω
μου
μου
μου
φωνην

φωνην
μεγαλην
μεγαλην
μεγαλην
ως
ως
ως
σαλπιγγος
σαλπιγγος
σαλπιγγος
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale