Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 9. 5


5
2036
εἶπεν
Il dit
V-2AAInd-3S
1161
δέ
et
Conj
-
·
:
5101
Τίς
Qui
PrInt-NSM
1510
εἶ
es-tu
V-PAInd-2S
-
,
,
2962
Κύριε
Seigneur
N-VSM
-
;
?
3588

Celui-ci
Art-NSM
1161
δὲ
et
Conj
-
[
[
2036
εἶπεν
il dit
V-2AAInd-3S
-
]
]
-
·
:
1473
Ἐγώ
Moi
PrPers-1NS
1510
εἰμι
je suis
V-PAInd-1S
2424
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
3739
ὃν
que
PrRel-ASM
4771
σὺ
toi
PrPers-2NS
1377
διώκεις
tu persécutes
V-PAInd-2S
-
.
.

Traduction J.N. Darby

Et1161
il
dit2036
:
Qui5101
es1510
-
tu
,
Seigneur2962
?
Et 3588, 1161
il
[
dit2036
]
:
Je
suis1510
Jésus2424
que3739
tu
persécutes1377
.

Traduction révisée

Qui es-tu, Seigneur ? demanda-t-il. Et il [dit] : Je suis Jésus que tu persécutes.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ειπεν
ειπεν
ειπεν
δε
δε
δε
τις
τις
τις
ει
ει
ει
κυριε
κυριε
κυριε
ο
ο
ο
δε
δε
δε

κυριος
ειπεν
ειπεν
εγω
εγω
εγω
ειμι
ειμι
ειμι
ιησους
ιησους
ιησους
ον
ον
ον
συ
συ
συ
διωκεις
διωκεις
διωκεις
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale