Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 9. 4


4
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
4098
pésôn
πεσὼν
étant tombé
V-2AAP-NSM
1909
épi
ἐπὶ
sur
Prep
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
1093
guên
γῆν
terre
N-ASF
191
êkousén
ἤκουσεν
il entendit
V-AAInd-3S
5456
phônên
φωνῆν
une voix
N-ASF
3004
légousan
λέγουσαν
disant
V-PAP-ASF
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
-

·
:
4549
Saoul
Σαοὺλ
Saul
N-PrI
4549
Saoul
Σαούλ
Saul
N-PrI
-

,
,
5101
ti
τί
pourquoi
PrInt-ASN
3165

με
me
PrPers-1AS
1377
diôkéis
διώκεις
persécutes-tu
V-PAInd-2S
-

;
?

Traduction J.N. Darby

Et2532
étant4098
tombé4098
par1909
terre1093
,
il
entendit191
une
voix5456
qui
lui846
disait3004
:
Saul4549
!
Saul4549
!
pourquoi5101
me3165
persécutes1377
-
tu
?

Traduction révisée

Et, étant tombé à terre, il entendit une voix qui lui disait : Saul ! Saul ! pourquoi me persécutes-tu ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
πεσων
πεσων
πεσων
επι
επι
επι
την
την
την
γην
γην
γην
ηκουσεν
ηκουσεν
ηκουσεν
φωνην
φωνην
φωνην
λεγουσαν
λεγουσαν
λεγουσαν
αυτω
αυτω
αυτω
σαουλ
σαουλ
σαουλ
σαουλ
σαουλ
σαουλ
τι
τι
τι
με
με
με
διωκεις
διωκεις
διωκεις
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale