Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 9. 40


40
1544
ἐκβαλὼν
Ayant mis
V-2AAP-NSM
1161
δὲ
mais
Conj
1854
ἔξω
dehors
Adv
3956
πάντας
tous
Adj-APM
3588

-
Art-NSM
4074
Πέτρος
Pierre
N-NSM
2532
καὶ
et
Conj
5087
θεὶς
ayant posé
V-2AAP-NSM
3588
τὰ
les
Art-APN
1119
γόνατα
genoux
N-APN
4336
προσηύξατο
il pria
V-ADmInd-3S
-
·
;
2532
καὶ
et
Conj
1994
ἐπιστρέψας
s’étant tourné
V-AAP-NSM
4314
πρὸς
vers
Prep
3588
τὸ
le
Art-ASN
4983
σῶμα
corps
N-ASN
2036
εἶπεν
il dit
V-2AAInd-3S
-
·
:
5000
Ταβιθά
Tabitha
N-PrI
-
,
,
450
ἀνάστηθι
lève-toi
V-2AAImp-2S
-
.
.
3588

Celle-ci
Art-NSF
1161
δὲ
et
Conj
455
ἤνοιξεν
elle ouvrit
V-AAInd-3S
3588
τοὺς
les
Art-APM
3788
ὀφθαλμοὺς
yeux
N-APM
846
αὐτῆς
d’elle
PrPers-GSF
-
,
,
2532
καὶ
et
Conj
1492
ἰδοῦσα
voyant
V-2AAP-NSF
3588
τὸν
-
Art-ASM
4074
Πέτρον
Pierre
N-ASM
339
ἀνεκάθισεν
elle s’assit
V-AAInd-3S
-
·
;

Traduction J.N. Darby

Mais1161
Pierre 3588, 4074
,
les
ayant1544
tous3956
mis1544
dehors1854
et2532
s’5087
étant5087
mis5087
à3588
genoux1119
,
pria4336
;
et2532
,
se1994
tournant1994
vers4314
le3588
corps4983
,
il
dit2036
:
Tabitha5000
,
lève450
-
toi450
.
Et 3588, 1161
elle
ouvrit455
ses 3588, 846
yeux3788
,
et2532
voyant1492
Pierre 3588, 4074
,
elle
se339
mit339
sur339
son339
séant339
;

Traduction révisée

Mais Pierre les fit tous sortir et, s’étant mis à genoux, il pria ; puis, se tournant vers le corps, il dit : Tabitha, lève-toi. Elle ouvrit les yeux et, voyant Pierre, elle se redressa et s’assit ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εκβαλων
εκβαλων
εκβαλων
δε
δε
δε
εξω
εξω
εξω
παντας
παντας
παντας
ο
ο
ο
πετρος
πετρος
πετρος
και

και
θεις
θεις
θεις
τα
τα
τα
γονατα
γονατα
γονατα
προσηυξατο
προσηυξατο
προσηυξατο
και
και
και
επιστρεψας
επιστρεψας
επιστρεψας
προς
προς
προς
το
το
το
σωμα
σωμα
σωμα
ειπεν
ειπεν
ειπεν
ταβιθα
ταβηθα
ταβιθα
αναστηθι
αναστηθι
αναστηθι
η
η
η
δε
δε
δε
ηνοιξεν
ηνοιξεν
ηνοιξεν
τους
τους
τους
οφθαλμους
οφθαλμους
οφθαλμους
αυτης
αυτης
αυτης
και
και
και
ιδουσα
ιδουσα
ιδουσα
τον
τον
τον
πετρον
πετρον
πετρον
ανεκαθισεν
ανεκαθισεν
ανεκαθισεν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale