Actes 9. 40
40
1544
ἐκβαλὼν
Ayant mis
V-2AAP-NSM
5087
θεὶς
ayant posé
V-2AAP-NSM
4336
προσηύξατο
il pria
V-ADmInd-3S
-
·
;
1994
ἐπιστρέψας
s’étant tourné
V-AAP-NSM
2036
εἶπεν
il dit
V-2AAInd-3S
-
·
:
5000
Ταβιθά
Tabitha
N-PrI
-
,
,
450
ἀνάστηθι
lève-toi
V-2AAImp-2S
-
.
.
455
ἤνοιξεν
elle ouvrit
V-AAInd-3S
3788
ὀφθαλμοὺς
yeux
N-APM
846
αὐτῆς
d’elle
PrPers-GSF
-
,
,
1492
ἰδοῦσα
voyant
V-2AAP-NSF
339
ἀνεκάθισεν
elle s’assit
V-AAInd-3S
-
·
;
Traduction J.N. Darby
Mais1161
Pierre 3588, 4074
,
les
ayant1544
tous3956
mis1544
dehors1854
et2532
s’5087
étant5087
mis5087
à3588
genoux1119
,
pria4336
;
et2532
,
se1994
tournant1994
vers4314
le3588
corps4983
,
il
dit2036
:
Tabitha5000
,
lève450
-
toi450
.
Et 3588, 1161
elle
ouvrit455
ses 3588, 846
yeux3788
,
et2532
voyant1492
Pierre 3588, 4074
,
elle
se339
mit339
sur339
son339
séant339
;
Traduction révisée
Mais Pierre les fit tous sortir et, s’étant mis à genoux, il pria ; puis, se tournant vers le corps, il dit : Tabitha, lève-toi. Elle ouvrit les yeux et, voyant Pierre, elle se redressa et s’assit ;
Variantes grecques
(MT)
(WH)
εκβαλων
εκβαλων
εκβαλων
δε
δε
δε
εξω
εξω
εξω
παντας
παντας
παντας
ο
ο
ο
πετρος
πετρος
πετρος
και
και
θεις
θεις
θεις
τα
τα
τα
γονατα
γονατα
γονατα
προσηυξατο
προσηυξατο
προσηυξατο
και
και
και
επιστρεψας
επιστρεψας
επιστρεψας
προς
προς
προς
το
το
το
σωμα
σωμα
σωμα
ειπεν
ειπεν
ειπεν
ταβιθα
ταβηθα
ταβιθα
αναστηθι
αναστηθι
αναστηθι
η
η
η
δε
δε
δε
ηνοιξεν
ηνοιξεν
ηνοιξεν
τους
τους
τους
οφθαλμους
οφθαλμους
οφθαλμους
αυτης
αυτης
αυτης
και
και
και
ιδουσα
ιδουσα
ιδουσα
τον
τον
τον
πετρον
πετρον
πετρον
ανεκαθισεν
ανεκαθισεν
ανεκαθισεν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby