Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 9. 26


26
3854
Paraguénoménos
Παραγενόμενος
Étant arrivé
V-2ADmP-NSM
1161

δὲ
et
Conj
1519
éis
εἰς
à
Prep
2419
Hiérousalêm
Ἱερουσαλὴμ
Jérusalem
N-PrI
3987
épéirato
ἐπειρᾶτο
il cherchait
V-IDInd-3S
2853
kollasthaï
κολλᾶσθαι
à se joindre
V-PPInf
3588
toïs
τοῖς
aux
Art-DPM
3101
mathêtaïs
μαθηταῖς
disciples
N-DPM
-

·
;
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3956
pantés
πάντες
tous
Adj-NPM
5399
éphobounto
ἐφοβοῦντο
craignaient
V-IDInd-3P
846
aüton
αὐτόν
lui
PrPers-ASM
-

,
,
3361

μὴ
ne pas
Prt-N
4100
pistéuontés
πιστεύοντες
croyant
V-PAP-NPM
3754
hoti
ὅτι
qu’
Conj
1510
éstin
ἐστὶν
il est
V-PAInd-3S
3101
mathêtês
μαθητής
un disciple
N-NSM
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Et1161
étant3854
arrivé3854
à1519
Jérusalem2419
,
il
cherchait3987
à
se2853
joindre2853
aux3588
disciples3101
;
et2532
tous3956
le846
craignaient5399
,
ne3361
croyant4100
pas3361
qu’3754
il
soit1510
disciple3101
;

Traduction révisée

Arrivé à Jérusalem, il cherchait à se joindre aux disciples ; mais tous le craignaient, ne pouvant pas croire qu’il était disciple ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
παραγενομενος
παραγενομενος
παραγενομενος
δε
δε
δε
εις
ο
εις

σαυλος

εν
ιερουσαλημ
ιερουσαλημ
ιερουσαλημ
επειρατο
επειρατο
επειραζεν
κολλασθαι
κολλασθαι
κολλασθαι
τοις
τοις
τοις
μαθηταις
μαθηταις
μαθηταις
και
και
και
παντες
παντες
παντες
εφοβουντο
εφοβουντο
εφοβουντο
αυτον
αυτον
αυτον
μη
μη
μη
πιστευοντες
πιστευοντες
πιστευοντες
οτι
οτι
οτι
εστιν
εστιν
εστιν
μαθητης
μαθητης
μαθητης
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale