Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 9. 11


11
3588

Le
Art-NSM
1161
δὲ
et
Conj
2962
Κύριος
Seigneur
N-NSM
4314
πρὸς
à
Prep
846
αὐτόν
lui [dit]
PrPers-ASM
-
·
:
450
Ἀναστὰς
T’étant levé
V-2AAP-NSM
4198
πορεύθητι
va
V-ADpImp-2S
1909
ἐπὶ
dans
Prep
3588
τὴν
la
Art-ASF
4505
ῥύμην
rue
N-ASF
3588
τὴν
celle
Art-ASF
2564
καλουμένην
appelée
V-PPP-ASF
2117
Εὐθεῖαν
la Droite
Adj-ASF
2532
καὶ
et
Conj
2212
ζήτησον
cherche
V-AAImp-2S
1722
ἐν
dans
Prep
3614
οἰκίᾳ
[la] maison
N-DSF
2455
Ἰούδα
de Judas
N-GSM
4569
Σαῦλον
Saul
N-ASM
3686
ὀνόματι
de nom
N-DSN
5018
Ταρσέα
de Tarse
N-ASM
-
·
;
2400
ἰδοὺ
voici
V-2AAImp-2S
1063
γὰρ
car
Conj
4336
προσεύχεται
il prie
V-PDInd-3S
-
,
,

Traduction J.N. Darby

Et1161
le3588
Seigneur2962
lui846
[
dit1161
]
:
Lève450
-
toi450
,
et4198
va4198
dans1909
la3588
rue4505
appelée2564
la
Droite2117
,
et2532
cherche2212
dans1722
la
maison3614
de
Judas2455
un
nommé3686
Saul4569
,
de
Tarse5018
;
car1063
voici2400
,
il
prie4336
,

Traduction révisée

Le Seigneur lui [dit] : Lève-toi, va dans la rue appelée la Droite, et cherche dans la maison de Judas un nommé Saul, de Tarse ; car voici, il prie,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ο
ο
ο
δε
δε
δε
κυριος
κυριος
κυριος
προς
προς
προς
αυτον
αυτον
αυτον
αναστας
αναστας
αναστας
πορευθητι
πορευθητι
πορευθητι
επι
επι
επι
την
την
την
ρυμην
ρυμην
ρυμην
την
την
την
καλουμενην
καλουμενην
καλουμενην
ευθειαν
ευθειαν
ευθειαν
και
και
και
ζητησον
ζητησον
ζητησον
εν
εν
εν
οικια
οικια
οικια
ιουδα
ιουδα
ιουδα
σαυλον
σαυλον
σαυλον
ονοματι
ονοματι
ονοματι
ταρσεα
ταρσεα
ταρσεα
ιδου
ιδου
ιδου
γαρ
γαρ
γαρ
προσευχεται
προσευχεται
προσευχεται
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale