Actes 9. 12
12
1492
éidén
εἶδεν
il a vu
V-2AAInd-3S
-
[
[
3705
horamati
ὁράματι
vision
N-DSN
-
]
]
435
andra
ἄνδρα
un homme
N-ASM
3686
onomati
ὀνόματι
de nom
N-DSN
367
Ananian
Ἀνανίαν
Ananias
N-ASM
1525
éisélthonta
εἰσελθόντα
étant entré
V-2AAP-ASM
2007
épithénta
ἐπιθέντα
ayant imposé
V-2AAP-ASM
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
5495
khéira
χεῖρα
[la] main
N-ASF
3704
hopôs
ὅπως
pour qu’
Adv
308
anablépsê
ἀναβλέψῃ
il recouvre la vue
V-AASubj-3S
-
.
.
Traduction J.N. Darby
et2532
il
a1492
vu1492
[
en1722
vision3705
]
un
homme435
nommé3686
Ananias367
,
entrant1525
et2532
lui846
imposant2007
la
main5495
pour3704
qu’3704
il
recouvre308
la
vue308
.
Traduction révisée
et il a vu dans une vision un homme nommé Ananias, qui entrait et posait la main sur lui pour qu’il recouvre la vue.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
ειδεν
ειδεν
ειδεν
ανδρα
εν
εν
εν
οραματι
οραματι
οραματι
ανδρα
ανδρα
ανανιαν
ονοματι
ονοματι
ονοματι
ανανιαν
ανανιαν
εισελθοντα
εισελθοντα
εισελθοντα
και
και
και
επιθεντα
επιθεντα
επιθεντα
αυτω
αυτω
αυτω
χειρα
χειρα
τας
χειρας
οπως
οπως
οπως
αναβλεψη
αναβλεψη
αναβλεψη
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée