Actes 7. 55
55
5225
huparkhôn
ὑπάρχων
Étant
V-PAP-NSM
4134
plêrês
πλήρης
plein
Adj-NSM
4151
Pnéumatos
Πνεύματος
de [l’]Esprit
N-GSN
40
Haguiou
Ἁγίου
Saint
Adj-GSN
-
,
,
816
aténisas
ἀτενίσας
ayant les yeux attachés
V-AAP-NSM
3772
ouranon
οὐρανὸν
ciel
N-ASM
1492
éidén
εἶδεν
il vit
V-2AAInd-3S
1391
doxan
δόξαν
[la] gloire
N-ASF
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
2424
Iêsoun
Ἰησοῦν
Jésus
N-ASM
2476
héstôta
ἑστῶτα
debout
V-RAP-ASM
1188
déxiôn
δεξιῶν
les droites
Adj-GPM
2316
Théou
Θεοῦ
Dieu
N-GSM
-
·
;
Traduction J.N. Darby
Mais1161
lui5225
,
étant5225
plein4134
de
l’
Esprit4151
Saint40
,
et816
ayant816
les
yeux816
attachés816
sur1519
le3588
ciel3772
,
vit1492
la
gloire1391
de
Dieu2316
,
et2532
Jésus2424
debout2476
à1537
la
droite1188
de3588
Dieu2316
;
Traduction révisée
Mais lui, étant plein de l’Esprit Saint et fixant les yeux vers le ciel, vit la gloire de Dieu et Jésus debout à la droite de Dieu ;
Variantes grecques
(MT)
(WH)
υπαρχων
υπαρχων
υπαρχων
δε
δε
δε
πληρης
πληρης
πληρης
πνευματος
πνευματος
πνευματος
αγιου
αγιου
αγιου
ατενισας
ατενισας
ατενισας
εις
εις
εις
τον
τον
τον
ουρανον
ουρανον
ουρανον
ειδεν
ειδεν
ειδεν
δοξαν
δοξαν
δοξαν
θεου
θεου
θεου
και
και
και
ιησουν
ιησουν
ιησουν
εστωτα
εστωτα
εστωτα
εκ
εκ
εκ
δεξιων
δεξιων
δεξιων
του
του
του
θεου
θεου
θεου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby