Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 7. 54


54
191
Akouontés
Ἀκούοντες
Entendant
V-PAP-NPM
1161

δὲ
et
Conj
5023
taüta
ταῦτα
ces choses
PrD-APN
1282
diéprionto
διεπρίοντο
ils frémissaient de rage
V-IPInd-3P
3588
taïs
ταῖς
dans les
Art-DPF
2588
kardiaïs
καρδίαις
cœurs
N-DPF
846
aütôn
αὐτῶν
d’eux
PrPers-GPM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1031
ébrukhon
ἔβρυχον
ils grinçaient
V-IAInd-3P
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
3599
odontas
ὀδόντας
dents
N-APM
1909
ép'
ἐπ᾿
contre
Prep
846
aüton
αὐτόν
lui
PrPers-ASM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

En191
entendant191
ces5023
choses5023
,
ils
frémissaient1282
de
rage1282
dans1282
leurs 3588, 846
cœurs2588
,
et2532
ils
grinçaient1031
les3588
dents3599
contre1909
lui846
.

Traduction révisée

À ces paroles, ils frémissaient de rage dans leurs cœurs et grinçaient des dents contre Étienne.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ακουοντες
ακουοντες
ακουοντες
δε
δε
δε
ταυτα
ταυτα
ταυτα
διεπριοντο
διεπριοντο
διεπριοντο
ταις
ταις
ταις
καρδιαις
καρδιαις
καρδιαις
αυτων
αυτων
αυτων
και
και
και
εβρυχον
εβρυχον
εβρυχον
τους
τους
τους
οδοντας
οδοντας
οδοντας
επ
επ
επ
αυτον
αυτον
αυτον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale