Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 7. 50


50
3780
oukhi
οὐχὶ
Ne pas
Prt
3588


la
Art-NSF
5495
khéir
χείρ
main
N-NSF
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
4160
époïêsén
ἐποίησεν
a fait
V-AAInd-3S
3956
panta
πάντα
toutes
Adj-APN
5023
taüta
ταῦτα
ces choses
PrD-APN
-

;
?

Traduction J.N. Darby

Ma 3588, 3450
main5495
n’3780
a4160
-
t4160
-
elle
pas3780
fait4160
toutes3956
ces5023
choses5023
?
»
§

Traduction révisée

N’est-ce pas ma main qui a fait tout cela ?”.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ουχι
ουχι
ουχι
η
η
η
χειρ
χειρ
χειρ
μου
μου
μου
εποιησεν
εποιησεν
εποιησεν
παντα

ταυτα
ταυτα
ταυτα

παντα
παντα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale