Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 5. 25


25
3854
paraguénoménos
παραγενόμενος
Étant arrivé
V-2ADmP-NSM
1161

δέ
or
Conj
5100
tis
τις
quelqu’un
PrInd-NSM
518
apênguéilén
ἀπήγγειλεν
rapporta
V-AAInd-3S
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
3754
hoti
ὅτι
:
Conj
2400
idou
ἰδοὺ
Voilà
V-2AAImp-2S
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
435
andrés
ἄνδρες
hommes
N-NPM
3739
hous
οὓς
que
PrRel-APM
5087
éthésthé
ἔθεσθε
vous avez mis
V-2AMInd-2P
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῇ
la
Art-DSF
5438
phulakê
φυλακῇ
prison
N-DSF
1510
éisin
εἰσὶν
sont
V-PAInd-3P
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῷ
le
Art-DSN
2411
hiérô
ἱερῷ
temple
N-DSN
2476
héstôtés
ἑστῶτες
se tenant debout
V-RAP-NPM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1321
didaskontés
διδάσκοντες
enseignant
V-PAP-NPM
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
2992
laon
λαόν
peuple
N-ASM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Or1161
quelqu’5100
un
arriva3854
et518
leur846
rapporta518
:
Voilà2400
,
les3588
hommes435
que3739
vous
avez5087
mis5087
en1722
prison5438
sont1510
au3588
temple2411
et2532
enseignent1321
le3588
peuple2992
.

Traduction révisée

Mais quelqu’un vint leur annoncer : Voici, les hommes que vous avez mis en prison se trouvent au temple et enseignent le peuple !

Variantes grecques


(MT)
(WH)
παραγενομενος
παραγενομενος
παραγενομενος
δε
δε
δε
τις
τις
τις
απηγγειλεν
απηγγειλεν
απηγγειλεν
αυτοις
αυτοις
αυτοις
οτι
οτι
οτι
ιδου
ιδου
ιδου
οι
οι
οι
ανδρες
ανδρες
ανδρες
ους
ους
ους
εθεσθε
εθεσθε
εθεσθε
εν
εν
εν
τη
τη
τη
φυλακη
φυλακη
φυλακη
εισιν
εισιν
εισιν
εν
εν
εν
τω
τω
τω
ιερω
ιερω
ιερω
εστωτες
εστωτες
εστωτες
και
και
και
διδασκοντες
διδασκοντες
διδασκοντες
τον
τον
τον
λαον
λαον
λαον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale