Actes 5. 25
25
3854
paraguénoménos
παραγενόμενος
Étant arrivé
V-2ADmP-NSM
5100
tis
τις
quelqu’un
PrInd-NSM
518
apênguéilén
ἀπήγγειλεν
rapporta
V-AAInd-3S
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
2400
idou
ἰδοὺ
Voilà
V-2AAImp-2S
435
andrés
ἄνδρες
hommes
N-NPM
3739
hous
οὓς
que
PrRel-APM
5087
éthésthé
ἔθεσθε
vous avez mis
V-2AMInd-2P
5438
phulakê
φυλακῇ
prison
N-DSF
1510
éisin
εἰσὶν
sont
V-PAInd-3P
2411
hiérô
ἱερῷ
temple
N-DSN
2476
héstôtés
ἑστῶτες
se tenant debout
V-RAP-NPM
1321
didaskontés
διδάσκοντες
enseignant
V-PAP-NPM
2992
laon
λαόν
peuple
N-ASM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Or1161
quelqu’5100
un
arriva3854
et518
leur846
rapporta518
:
Voilà2400
,
les3588
hommes435
que3739
vous
avez5087
mis5087
en1722
prison5438
sont1510
au3588
temple2411
et2532
enseignent1321
le3588
peuple2992
.
Traduction révisée
Mais quelqu’un vint leur annoncer : Voici, les hommes que vous avez mis en prison se trouvent au temple et enseignent le peuple !
Variantes grecques
(MT)
(WH)
παραγενομενος
παραγενομενος
παραγενομενος
δε
δε
δε
τις
τις
τις
απηγγειλεν
απηγγειλεν
απηγγειλεν
αυτοις
αυτοις
αυτοις
οτι
οτι
οτι
ιδου
ιδου
ιδου
οι
οι
οι
ανδρες
ανδρες
ανδρες
ους
ους
ους
εθεσθε
εθεσθε
εθεσθε
εν
εν
εν
τη
τη
τη
φυλακη
φυλακη
φυλακη
εισιν
εισιν
εισιν
εν
εν
εν
τω
τω
τω
ιερω
ιερω
ιερω
εστωτες
εστωτες
εστωτες
και
και
και
διδασκοντες
διδασκοντες
διδασκοντες
τον
τον
τον
λαον
λαον
λαον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby