Actes 5. 24
24
191
êkousan
ἤκουσαν
eurent entendu
V-AAInd-3P
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
3056
logous
λόγους
paroles
N-APM
5128
toutous
τούτους
celles-ci
PrD-APM
2409
iéréus
ἱερεὺς
sacrificateur
N-NSM
4755
stratêgos
στρατηγὸς
commandant
N-NSM
2411
hiérou
ἱεροῦ
temple
N-GSN
749
arkhiéréis
ἀρχιερεῖς
principaux sacrificateurs
N-NPM
-
,
,
1280
diêporoun
διηπόρουν
ils furent en perplexité
V-IAInd-3P
4012
péri
περὶ
au sujet
Prep
846
aütôn
αὐτῶν
d’eux
PrPers-GPM
-
,
,
5101
ti
τί
qu’est-ce que
PrInt-NSN
1096
guénoïto
γένοιτο
deviendrait
V-2ADmO-3S
5124
touto
τοῦτο
cela
PrD-NSN
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et1161
quand5613
le3588
sacrificateur2409
et2532
le3588
commandant4755
du3588
temple2411
et2532
les3588
principaux749
sacrificateurs749
eurent191
entendu191
ces 3588, 5128
paroles3056
,
ils
furent1280
en1280
perplexité1280
à
leur846
sujet4012
,
[
ne5101
sachant5101
]
ce5101
que
cela5124
deviendrait 302, 1096
.
Traduction révisée
Quand le sacrificateur, le commandant du temple et les principaux sacrificateurs eurent entendu ces paroles, ils furent perplexes à leur sujet, [se demandant] ce qu’il en adviendrait.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ως
ως
ως
δε
δε
δε
ηκουσαν
ηκουσαν
ηκουσαν
τους
τους
τους
λογους
λογους
λογους
τουτους
τουτους
τουτους
ο
ο
ο
τε
τε
τε
ιερευς
ιερευς
και
και
ο
ο
στρατηγος
στρατηγος
στρατηγος
του
του
του
ιερου
ιερου
ιερου
και
και
και
οι
οι
οι
αρχιερεις
αρχιερεις
αρχιερεις
διηπορουν
διηπορουν
διηπορουν
περι
περι
περι
αυτων
αυτων
αυτων
τι
τι
τι
αν
αν
αν
γενοιτο
γενοιτο
γενοιτο
τουτο
τουτο
τουτο
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby