Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 5. 26


26
5119
Toté
Τότε
Alors
Adv
565
apélthôn
ἀπελθὼν
s’en étant allés
V-2AAP-NSM
3588
ho

le
Art-NSM
4755
stratêgos
στρατηγὸς
commandant
N-NSM
4862
sun
σὺν
avec
Prep
3588
toïs
τοῖς
les
Art-DPM
5257
hupêrétaïs
ὑπηρέταις
huissiers
N-DPM
71
êgaguén
ἤγαγεν
amenait
V-2AAInd-3S
846
aütous
αὐτούς
eux
PrPers-APM
-

,
,
3756
ou
οὐ
non pas
Prt-N
3326
méta
μετὰ
avec
Prep
970
bias
βίας
violence
N-GSF
-

,
,
5399
éphobounto
ἐφοβοῦντο
ils craignaient
V-IDInd-3P
1063
gar
γὰρ
car
Conj
3588
ton
τὸν
par le
Art-ASM
2992
laon
λαὸν
peuple
N-ASM
3361

μὴ
que ne
Prt-N
3034
lithasthôsin
λιθασθῶσιν
ils soient lapidés
V-APSubj-3P
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Alors5119
le3588
commandant4755
,
avec4862
les3588
huissiers5257
,
s’565
en565
alla565
et71
les846
amena71
sans 3756, 3326
violence970
;
car1063
ils
craignaient5399
d’
être3034
lapidés3034
par3588
le
peuple2992
.

Traduction révisée

Alors le commandant y alla, avec les gardes, et les amena, mais sans violence ; car ils craignaient d’être lapidés par le peuple.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
τοτε
τοτε
τοτε
απελθων
απελθων
απελθων
ο
ο
ο
στρατηγος
στρατηγος
στρατηγος
συν
συν
συν
τοις
τοις
τοις
υπηρεταις
υπηρεταις
υπηρεταις
ηγαγεν
ηγαγεν
ηγεν
αυτους
αυτους
αυτους
ου
ου
ου
μετα
μετα
μετα
βιας
βιας
βιας
εφοβουντο
εφοβουντο
εφοβουντο
γαρ
γαρ
γαρ
τον
τον
τον
λαον
λαον
λαον

ινα
μη
μη
μη
λιθασθωσιν
λιθασθωσιν
λιθασθωσιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale