Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 4. 30


30
1722
én
ἐν
en
Prep
3588

τῷ
cela
Art-DSN
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
5495
khéira
χεῖρά
main
N-ASF
4675
sou
σου
de toi
PrPers-2GS
1614
éktéinéin
ἐκτείνειν
d’étendre
V-PAInf
4571

σε
toi
PrPers-2AS
1519
éis
εἰς
pour
Prep
2392
iasin
ἴασιν
guérison
N-ASF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4592
sêméia
σημεῖα
des miracles
N-NPN
2532
kaï
καὶ
et
Conj
5059
térata
τέρατα
des prodiges
N-NPN
1096
guinésthaï
γίνεσθαι
se faire
V-PDInf
1223
dia
διὰ
par
Prep
3588
tou
τοῦ
le
Art-GSN
3686
onomatos
ὀνόματος
nom
N-GSN
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSM
40
haguiou
ἁγίου
saint
Adj-GSM
3816
païdos
παιδός
serviteur
N-GSM
4675
sou
σου
de toi
PrPers-2GS
2424
Iêsou
Ἰησοῦ
Jésus
N-GSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

en1614
étendant1614
ta 3588, 4675
main5495
pour1519
guérir2392
,
et2532
pour
qu’
il
se1096
fasse1096
des
miracles4592
et2532
des
prodiges5059
par1223
le3588
nom3686
de
ton 3588, 4675
saint40
serviteur3816
Jésus2424
.

Traduction révisée

en étendant ta main pour guérir, et pour qu’il se fasse des miracles et des prodiges par le nom de ton saint Serviteur Jésus.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εν
εν
εν
τω
τω
τω
την
την
την
χειρα
χειρα
χειρα
σου
σου
σου
εκτεινειν
εκτεινειν
εκτεινειν
σε
σε
σε
εις
εις
εις
ιασιν
ιασιν
ιασιν
και
και
και
σημεια
σημεια
σημεια
και
και
και
τερατα
τερατα
τερατα
γινεσθαι
γινεσθαι
γινεσθαι
δια
δια
δια
του
του
του
ονοματος
ονοματος
ονοματος
του
του
του
αγιου
αγιου
αγιου
παιδος
παιδος
παιδος
σου
σου
σου
ιησου
ιησου
ιησου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale