Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 4. 26


26
3936
paréstêsan
παρέστησαν
Se sont trouvés là
V-AAInd-3P
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
935
basiléis
βασιλεῖς
rois
N-NPM
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
1093
guês
γῆς
terre
N-GSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
758
arkhontés
ἄρχοντες
chefs
N-NPM
4863
sunêkhthêsan
συνήχθησαν
se sont réunis
V-APInd-3P
1909
épi
ἐπὶ
sur
Prep
3588
to
τὸ
la
Art-ASN
846
aüto
αὐτὸ
même chose
PrPers-ASN
2596
kata
κατὰ
contre
Prep
3588
tou
τοῦ
le
Art-GSM
2962
Kuriou
Κυρίου
Seigneur
N-GSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2596
kata
κατὰ
contre
Prep
3588
tou
τοῦ
le
Art-GSM
5547
Khristou
Χριστοῦ
Christ
N-GSM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Les3588
rois935
de3588
la3588
terre1093
se3936
sont3936
trouvés3936
3936
,
et2532
les3588
chefs758
se4863
sont4863
réunis4863
ensemble 1909, 3588, 846
,
contre2596
le3588
*Seigneur2962
et2532
contre2596
son 3588, 846
Christ5547
»
.

Traduction révisée

Les rois de la terre se sont trouvés là et les chefs se sont assemblés, contre le Seigneur et contre son Christ”.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
παρεστησαν
παρεστησαν
παρεστησαν
οι
οι
οι
βασιλεις
βασιλεις
βασιλεις
της
της
της
γης
γης
γης
και
και
και
οι
οι
οι
αρχοντες
αρχοντες
αρχοντες
συνηχθησαν
συνηχθησαν
συνηχθησαν
επι
επι
επι
το
το
το
αυτο
αυτο
αυτο
κατα
κατα
κατα
του
του
του
κυριου
κυριου
κυριου
και
και
και
κατα
κατα
κατα
του
του
του
χριστου
χριστου
χριστου
αυτου
αυτου
αυτου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale