Actes 4. 27
27
4863
sunêkhthêsan
συνήχθησαν
Se sont assemblés
V-APInd-3P
225
alêthéias
ἀληθείας
vérité
N-GSF
4172
poléi
πόλει
ville
N-DSF
3778
taütê
ταύτῃ
celle-ci
PrD-DSF
40
haguion
ἅγιον
saint
Adj-ASM
3816
païda
παῖδά
serviteur
N-ASM
4675
sou
σου
de toi
PrPers-2GS
2424
Iêsoun
Ἰησοῦν
Jésus
N-ASM
-
,
,
3739
hon
ὃν
que
PrRel-ASM
5548
ékhrisas
ἔχρισας
tu as oint
V-AAInd-2S
-
,
,
2264
Hêrôdês
Ἡρῴδης
Hérode
N-NSM
4194
Pontios
Πόντιος
Ponce
N-NSM
4091
Pilatos
Πιλᾶτος
Pilate
N-NSM
1484
éthnésin
ἔθνεσιν
[les] nations
N-DPN
2992
laoïs
λαοῖς
[les] peuples
N-DPM
2474
Israêl
Ἰσραήλ
d’Israël
N-PrI
-
,
,
Traduction J.N. Darby
Car1063
en1909
effet225
,
dans1722
cette 3588, 3778
ville4172
,
contre1909
ton 3588, 4675
saint40
serviteur3816
Jésus2424
que3739
tu
as5548
oint5548
,
se4863
sont4863
assemblés4863
et5037
Hérode2264
et2532
Ponce4194
Pilate4091
,
avec4862
les
nations1484
et2532
les
peuples2992
d’
Israël2474
,
Traduction révisée
Oui, en vérité, dans cette ville, contre ton saint Serviteur Jésus que tu as oint, se sont assemblés aussi bien Hérode que Ponce Pilate, avec les nations et les peuples d’Israël,
Variantes grecques
(MT)
(WH)
συνηχθησαν
συνηχθησαν
συνηχθησαν
γαρ
γαρ
γαρ
επ
επ
επ
αληθειας
αληθειας
αληθειας
εν
επι
εν
τη
τον
τη
πολει
αγιον
πολει
ταυτη
παιδα
ταυτη
επι
σου
επι
τον
ιησουν
τον
αγιον
ον
αγιον
παιδα
εχρισας
παιδα
σου
ηρωδης
σου
ιησουν
τε
ιησουν
ον
και
ον
εχρισας
ποντιος
εχρισας
ηρωδης
πιλατος
ηρωδης
τε
συν
τε
εθνεσιν
και
και
και
ποντιος
λαοις
ποντιος
πιλατος
ισραηλ
πιλατος
συν
συν
εθνεσιν
εθνεσιν
και
και
λαοις
λαοις
ισραηλ
ισραηλ
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby