Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 3. 4


4
816
aténisas
ἀτενίσας
Ayant arrêté ses yeux
V-AAP-NSM
1161

δὲ
et
Conj
4074
Pétros
Πέτρος
Pierre
N-NSM
1519
éis
εἰς
sur
Prep
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
4862
sun
σὺν
avec
Prep
3588

τῷ
-
Art-DSM
2491
Iôannê
Ἰωάννῃ
Jean
N-DSM
2036
éipén
εἶπεν
il dit
V-2AAInd-3S
-

·
:
991
Blépson
Βλέψον
Regarde
V-AAImp-2S
1519
éis
εἰς
à
Prep
2248
hêmas
ἡμᾶς
nous
PrPers-1AP
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et1161
Pierre4074
,
ayant816
,
avec4862
Jean 3588, 2491
,
arrêté816
ses816
yeux816
sur1519
lui846
,
dit2036
:
Regarde991
-1519
nous2248
.

Traduction révisée

Mais Pierre fixa les yeux sur lui, ainsi que Jean, et dit : Regarde-nous.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ατενισας
ατενισας
ατενισας
δε
δε
δε
πετρος
πετρος
πετρος
εις
εις
εις
αυτον
αυτον
αυτον
συν
συν
συν
τω
τω
τω
ιωαννη
ιωαννη
ιωαννη
ειπεν
ειπεν
ειπεν
βλεψον
βλεψον
βλεψον
εις
εις
εις
ημας
ημας
ημας
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale