Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 27. 9


9
2425
Hikanou
Ἱκανοῦ
Assez
Adj-GSM
1161

δὲ
et
Conj
5550
khronou
χρόνου
de temps
N-GSM
1230
diaguénoménou
διαγενομένου
s’étant écoulé
V-2ADmP-GSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1510
ontos
ὄντος
étant
V-PAP-GSM
2235
êdê
ἤδη
déjà
Adv
2000
épisphalous
ἐπισφαλοῦς
périlleuse
Adj-GSM
3588
tou
τοῦ
la
Art-GSM
4144
ploos
πλοὸς
navigation
N-GSM
1223
dia
διὰ
parce que
Prep
3588
to
τὸ
-
Art-ASN
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
3588
tên
τὴν
le
Art-ASF
3521
nêstéian
νηστείαν
jeûne
N-ASF
2235
êdê
ἤδη
déjà
Adv
3928
parélêluthénaï
παρεληλυθέναι
être passé
V-2RAInf
-

,
,
3867
parênéi
παρῄνει
[les] avertissait
V-IAInd-3S
3588
ho

-
Art-NSM
3972
Paülos
Παῦλος
Paul
N-NSM

Traduction J.N. Darby

Et1161
comme1230
il
s’1230
était1230
écoulé1230
assez2425
de
temps5550
,
et2532
que
la3588
navigation4144
était1510
déjà2235
périlleuse2000
,
parce1223
que
le3588
jeûne3521
aussi2532
était3928
déjà2235
passé3928
,
Paul 3588, 3972
les
avertissait3867
,

Traduction révisée

Un temps assez long s’était écoulé ; la navigation était désormais périlleuse, puisque la période du Jeûne était même déjà passée ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ικανου
ικανου
ικανου
δε
δε
δε
χρονου
χρονου
χρονου
διαγενομενου
διαγενομενου
διαγενομενου
και
και
και
οντος
οντος
οντος
ηδη
ηδη
ηδη
επισφαλους
επισφαλους
επισφαλους
του
του
του
πλοος
πλοος
πλοος
δια
δια
δια
το
το
το
και
και
και
την
την
την
νηστειαν
νηστειαν
νηστειαν
ηδη
ηδη
ηδη
παρεληλυθεναι
παρεληλυθεναι
παρεληλυθεναι
παρηνει
παρηνει
παρηνει
ο
ο
ο
παυλος
παυλος
παυλος
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale