Actes 27. 41
41
4045
péripésontés
περιπεσόντες
Étant tombés
V-2AAP-NPM
5117
topon
τόπον
un lieu
N-ASM
1337
dithalasson
διθάλασσον
baigné des deux côtés par la mer
Adj-ASM
2027
épôkéilan
ἐπώκειλαν
ils échouèrent
V-AAInd-3P
3491
naün
ναῦν
navire
N-ASF
-
·
;
4408
prôra
πρῷρα
proue
N-NSF
2043
éréisasa
ἐρείσασα
s’étant engagée
V-AAP-NSF
3306
éméinén
ἔμεινεν
demeurait
V-AAInd-3S
761
asaléutos
ἀσάλευτος
immobile
Adj-NSF
-
,
,
4403
prumna
πρύμνα
poupe
N-NSF
3089
éluéto
ἐλύετο
se rompait
V-IPInd-3S
970
bias
βίας
violence
N-GSF
2949
kumatôn
κυμάτων
vagues
N-GPN
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et1161
étant4045
tombés4045
en1519
un
lieu5117
baigné1337
des
deux1337
côtés1337
par1337
la
mer1337
,
ils
échouèrent2027
le3588
navire3491
;
et2532
la3588
proue4408
se2043
trouvant2043
engagée2043
demeurait3306
immobile761
,
mais1161
la3588
poupe4403
se3089
rompait3089
par5259
la3588
violence970
des3588
vagues2949
.
Traduction révisée
Mais, heurtant un fond baigné des deux côtés par la mer, ils y échouèrent le navire ; et la proue, enfoncée, demeurait prise, tandis que la poupe se disloquait sous la violence des vagues.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
περιπεσοντες
περιπεσοντες
περιπεσοντες
δε
δε
δε
εις
εις
εις
τοπον
τοπον
τοπον
διθαλασσον
διθαλασσον
διθαλασσον
επωκειλαν
επωκειλαν
επεκειλαν
την
την
την
ναυν
ναυν
ναυν
και
και
και
η
η
η
μεν
μεν
μεν
πρωρα
πρωρα
πρωρα
ερεισασα
ερεισασα
ερεισασα
εμεινεν
εμεινεν
εμεινεν
ασαλευτος
ασαλευτος
ασαλευτος
η
η
η
δε
δε
δε
πρυμνα
πρυμνα
πρυμνα
ελυετο
ελυετο
ελυετο
υπο
υπο
υπο
της
της
της
βιας
βιας
βιας
των
των
των
κυματων
κυματων
κυματων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée