Actes 27. 29
29
5399
phobouménoï
φοβούμενοί
Craignant
V-PDP-NPM
3381
mêpôs
μήπως
de peur qu’
Conj
1519
éis
εἰς
au milieu
Prep
5138
trakhéis
τραχεῖς
de rocheux
Adj-APM
5117
topous
τόπους
endroits
N-APM
1601
ékpésômén
ἐκπέσωμεν
nous échouions
V-2AASubj-1P
-
,
,
4403
prumnês
πρύμνης
[la] poupe
N-GSF
4496
rhipsantés
ῥίψαντες
ayant jeté
V-AAP-NPM
45
ankuras
ἀγκύρας
ancres
N-APF
5064
téssaras
τέσσαρας
quatre
Adj-APF
2172
éukhonto
εὔχοντο
ils souhaitaient
V-IDInd-3P
2250
hêméran
ἡμέραν
[le] jour
N-ASF
1096
guénésthaï
γενέσθαι
venir
V-2ADmInf
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et5037
craignant5399
que
nous
ne3381
donnions1601
au1519
milieu1519
des
écueils 5138, 5117
,
ils
jetèrent4496
quatre5064
ancres45
de1537
la
poupe4403
et2172
souhaitèrent2172
que
le
jour2250
vienne1096
.
Traduction révisée
Craignant que nous n’allions échouer au milieu des écueils, ils jetèrent quatre ancres depuis la poupe ; et ils souhaitaient la venue du jour.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
φοβουμενοι
φοβουμενοι
φοβουμενοι
τε
τε
τε
μηπως
μηπως
μη
εις
εις
που
κατα
τραχεις
τραχεις
τραχεις
τοπους
τοπους
τοπους
εκπεσωμεν
εκπεσωμεν
εκπεσωμεν
εκ
εκ
εκ
πρυμνης
πρυμνης
πρυμνης
ριψαντες
ριψαντες
ριψαντες
αγκυρας
αγκυρας
αγκυρας
τεσσαρας
τεσσαρας
τεσσαρας
ευχοντο
ηυχοντο
ηυχοντο
ημεραν
ημεραν
ημεραν
γενεσθαι
γενεσθαι
γενεσθαι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée