Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 27. 28


28
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1001
bolisantés
βολίσαντες
ayant jeté la sonde
V-AAP-NPM
2147
héuron
εὗρον
ils trouvèrent
V-2AAInd-3P
3712
orguias
ὀργυιὰς
brasses
N-APF
1501
éikosi
εἴκοσι
vingt
Adj-NumI
-

·
;
1024
brakhu
βραχὺ
un peu plus loin
Adj-ASN
1161

δὲ
puis
Conj
1339
diastêsantés
διαστήσαντες
ayant passé
V-AAP-NPM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3825
palin
πάλιν
encore
Adv
1001
bolisantés
βολίσαντες
ayant jeté la sonde
V-AAP-NPM
2147
héuron
εὗρον
ils trouvèrent
V-2AAInd-3P
3712
orguias
ὀργυιὰς
brasses
N-APF
1178
dékapénté
δεκαπέντε
quinze
Adj-NumI
-

.
.

Traduction J.N. Darby

et2532
ayant1001
jeté1001
la
sonde1001
,
ils
trouvèrent2147
201501
brasses3712
;
puis1161
ayant1339
passé1339
un
peu1024
plus1024
loin1024
,
et2532
ayant1001
encore3825
jeté1001
la
sonde1001
,
ils
trouvèrent2147
151178
brasses3712
.

Traduction révisée

ils jetèrent la sonde et trouvèrent 20 brasses ; puis on passa un peu plus loin et, en jetant encore la sonde, ils trouvèrent 15 brasses.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
βολισαντες
βολισαντες
βολισαντες
ευρον
ευρον
ευρον
οργυιας
οργυιας
οργυιας
εικοσι
εικοσι
εικοσι
βραχυ
βραχυ
βραχυ
δε
δε
δε
διαστησαντες
διαστησαντες
διαστησαντες
και
και
και
παλιν
παλιν
παλιν
βολισαντες
βολισαντες
βολισαντες
ευρον
ευρον
ευρον
οργυιας
οργυιας
οργυιας
δεκαπεντε
δεκαπεντε
δεκαπεντε
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale