Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 25. 9


9
3588
ho

-
Art-NSM
5347
Phêstos
Φῆστος
Festus
N-NSM
1161

δὲ
mais
Conj
2309
thélôn
θέλων
voulant
V-PAP-NSM
3588
toïs
τοῖς
aux
Art-DPM
2453
Ioudaïoïs
Ἰουδαίοις
Juifs
Adj-DPM
5485
kharin
χάριν
une faveur
N-ASF
2698
katathésthaï
καταθέσθαι
accorder
V-2AMInf
-

,
,
611
apokrithéis
ἀποκριθεὶς
répondant
V-ADpP-NSM
3588

τῷ
-
Art-DSM
3972
Paülô
Παύλῳ
à Paul
N-DSM
2036
éipén
εἶπεν
dit
V-2AAInd-3S
-

·
:
2309
Théléis
Θέλεις
Veux-tu
V-PAInd-2S
1519
éis
εἰς
à
Prep
2414
Hiérosoluma
Ἱεροσόλυμα
Jérusalem
N-ASF
305
anabas
ἀναβὰς
étant monté
V-2AAP-NSM
1563
ékéi
ἐκεῖ

Adv
4012
péri
περὶ
au sujet de
Prep
5130
toutôn
τούτων
ces choses
PrD-GPN
2919
krinésthaï
κρίνεσθαι
être jugé
V-PPInf
1909
ép'
ἐπ᾿
devant
Prep
1700
émou
ἐμοῦ
moi
PrPers-1GS
-

;
?

Traduction J.N. Darby

Mais1161
Festus 3588, 5347
,
voulant2309
gagner2698
la
faveur5485
des3588
Juifs2453
,
répondit611
à
Paul3972
et2036
dit2036
:
Veux2309
-
tu
monter305
à1519
Jérusalem2414
pour
y1563
être2919
jugé2919
quant4012
à
ces5130
choses5130
,
devant1909
moi1700
?

Traduction révisée

Mais Festus, voulant gagner la faveur des Juifs, répondit à Paul : Consens-tu à monter à Jérusalem pour y être jugé sur cette affaire devant moi ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ο
ο
ο
φηστος
φηστος
φηστος
δε
δε
δε
θελων

θελων
τοις
τοις
τοις
ιουδαιοις
ιουδαιοις
ιουδαιοις

θελων
χαριν
χαριν
χαριν
καταθεσθαι
καταθεσθαι
καταθεσθαι
αποκριθεις
αποκριθεις
αποκριθεις
τω
τω
τω
παυλω
παυλω
παυλω
ειπεν
ειπεν
ειπεν
θελεις
θελεις
θελεις
εις
εις
εις
ιεροσολυμα
ιεροσολυμα
ιεροσολυμα
αναβας
αναβας
αναβας
εκει
εκει
εκει
περι
περι
περι
τουτων
τουτων
τουτων
κρινεσθαι
κρινεσθαι
κριθηναι
επ
επ
επ
εμου
εμου
εμου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale