Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 24. 12


12
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
3777
outé
οὔτε
ni
Conj
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῷ
le
Art-DSN
2411
hiérô
ἱερῷ
temple
N-DSN
2147
héuron
εὗρόν
ils ont trouvé
V-2AAInd-3P
3165

με
moi
PrPers-1AS
4314
pros
πρός
avec
Prep
5100
tina
τινα
quelqu’un
PrInd-ASM
1256
dialégoménon
διαλεγόμενον
disputant
V-PDP-ASM
2228
ê

ou
Prt
1999
épisustasin
ἐπισύστασιν
une émeute
N-ASF
4160
poïounta
ποιοῦντα
faisant
V-PAP-ASM
3793
okhlou
ὄχλου
de la foule
N-GSM
-

,
,
3777
outé
οὔτε
ni
Conj
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588
taïs
ταῖς
les
Art-DPF
4864
sunagôgaïs
συναγωγαῖς
synagogues
N-DPF
3777
outé
οὔτε
ni
Conj
2596
kata
κατὰ
dans
Prep
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
4172
polin
πόλιν
ville
N-ASF
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Et2532
ils
ne3777
m’3165
ont2147
trouvé2147
,
ni3777
dans1722
le3588
temple2411
,
disputant1256
avec4314
quelqu’5100
un
ou2228
ameutant 1999, 4160
la
foule3793
,
ni3777
dans1722
les3588
synagogues4864
,
ni3777
dans2596
la3588
ville4172
;

Traduction révisée

Ils ne m’ont pas trouvé dans le temple, en discussion avec qui que ce soit ou en train d’ameuter la foule, ni non plus dans les synagogues, ni à travers la ville ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
ουτε
ουτε
ουτε
εν
εν
εν
τω
τω
τω
ιερω
ιερω
ιερω
ευρον
ευρον
ευρον
με
με
με
προς
προς
προς
τινα
τινα
τινα
διαλεγομενον
διαλεγομενον
διαλεγομενον
η
η
η
επισυστασιν
επισυστασιν
επιστασιν
ποιουντα
ποιουντα
ποιουντα
οχλου
οχλου
οχλου
ουτε
ουτε
ουτε
εν
εν
εν
ταις
ταις
ταις
συναγωγαις
συναγωγαις
συναγωγαις
ουτε
ουτε
ουτε
κατα
κατα
κατα
την
την
την
πολιν
πολιν
πολιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale