Actes 22. 30
30
1887
épaürion
ἐπαύριον
lendemain
Adv
1014
bouloménos
βουλόμενος
voulant
V-PDP-NSM
1097
gnônaï
γνῶναι
savoir
V-2AAInf
804
asphalés
ἀσφαλές
[motif] exact
Adj-ASN
-
,
,
5101
ti
τί
pourquoi
PrInt-ASN
2723
katêgoréitaï
κατηγορεῖται
il est accusé
V-PPInd-3S
2453
Ioudaïôn
Ἰουδαίων
Juifs
Adj-GPM
-
,
,
3089
élusén
ἔλυσεν
il fit délier
V-AAInd-3S
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
2753
ékéléusén
ἐκέλευσεν
ordonna
V-AAInd-3S
4905
sunélthéin
συνελθεῖν
d’assembler
V-2AAInf
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
749
arkhiéréis
ἀρχιερεῖς
principaux sacrificateurs
N-APM
3956
pan
πᾶν
tout
Adj-ASN
4892
sunédrion
συνέδριον
sanhédrin
N-ASN
-
·
;
2609
katagagôn
καταγαγὼν
ayant fait descendre
V-2AAP-NSM
3972
Paülon
Παῦλον
Paul
N-ASM
2476
éstêsén
ἔστησεν
il [le] présenta
V-AAInd-3S
846
aütous
αὐτούς
eux
PrPers-APM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Mais1161
le3588
lendemain1887
,
voulant1014
savoir1097
exactement 3588, 804
ce3588
pour
quoi5101
il
était2723
accusé2723
par5259
les3588
Juifs2453
,
il
le846
fit3089
délier3089
et2532
ordonna2753
que
les3588
principaux749
sacrificateurs749
et2532
tout3956
le3588
sanhédrin4892
s’4905
assemblent4905
;
et2532
ayant2609
fait2609
descendre2609
Paul 3588, 3972
,
il
le
présenta2476
devant1519
eux846
.
§
Traduction révisée
Mais le lendemain, voulant savoir exactement de quoi il était accusé par les Juifs, il le fit délier et ordonna aux principaux sacrificateurs et à tout le sanhédrin de se réunir ; puis il fit descendre Paul et le présenta devant eux.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
τη
τη
τη
δε
δε
δε
επαυριον
επαυριον
επαυριον
βουλομενος
βουλομενος
βουλομενος
γνωναι
γνωναι
γνωναι
το
το
το
ασφαλες
ασφαλες
ασφαλες
το
το
το
τι
τι
τι
κατηγορειται
κατηγορειται
κατηγορειται
υπο
παρα
υπο
των
των
των
ιουδαιων
ιουδαιων
ιουδαιων
ελυσεν
ελυσεν
ελυσεν
αυτον
αυτον
αυτον
και
απο
και
εκελευσεν
των
εκελευσεν
συνελθειν
δεσμων
συνελθειν
τους
και
τους
αρχιερεις
εκελευσεν
αρχιερεις
και
ελθειν
και
παν
τους
παν
το
αρχιερεις
το
συνεδριον
συνεδριον
και
και
και
καταγαγων
ολον
καταγαγων
τον
το
τον
παυλον
συνεδριον
παυλον
εστησεν
αυτων
εστησεν
εις
και
εις
αυτους
καταγαγων
αυτους
τον
παυλον
εστησεν
εις
αυτους
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée