Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 21. 34


34
243
alloï
ἄλλοι
D’autres
Adj-NPM
1161

δὲ
mais
Conj
243
allo
ἄλλο
autre
Adj-ASN
5100
ti
τι
chose
PrInd-ASN
994
éboôn
ἐβόων
criaient
V-IAInd-3P
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῷ
la
Art-DSM
3793
okhlô
ὄχλῳ
foule
N-DSM
-

·
;
3361

μὴ
ne
Prt-N
1410
dunaménos
δυνάμενος
pouvant
V-PDP-NSM
1161

δὲ
et
Conj
1097
gnônaï
γνῶναι
apprendre
V-2AAInf
3588
to
τὸ
le
Art-ASN
804
asphalés
ἀσφαλὲς
quelque chose de certain
Adj-ASN
1223
dia
διὰ
à cause
Prep
3588
ton
τὸν
du
Art-ASM
2351
thorubon
θόρυβον
tumulte
N-ASM
2753
ékéléusén
ἐκέλευσεν
il donna ordre
V-AAInd-3S
71
aguésthaï
ἄγεσθαι
d’être mené
V-PPInf
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
1519
éis
εἰς
dans
Prep
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
3925
parémbolên
παρεμβολήν
forteresse
N-ASF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Mais1161
les
uns243
criaient994
une
chose243
,
les
autres243
une
autre243
,
dans1722
la3588
foule3793
;
et1161
n’3361
en1410
pouvant1410
apprendre1097
quelque 3588, 804
chose 3588, 804
de
certain 3588, 804
,
à
cause1223
du3588
tumulte2351
,
il
donna2753
ordre2753
que
Paul846
soit71
mené71
dans1519
la3588
forteresse3925
.

Traduction révisée

Mais, dans la foule, les uns criaient une chose, les autres une autre ; et faute d’obtenir une information sûre à cause du tumulte, il donna ordre de mener Paul dans la forteresse.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
αλλοι
αλλοι
αλλοι
δε
δε
δε
αλλο
αλλο
αλλο
τι
τι
τι
εβοων
εβοων
επεφωνουν
εν
εν
εν
τω
τω
τω
οχλω
οχλω
οχλω
μη
μη
μη
δυναμενος
δυναμενος
δυναμενου
δε
δε
δε


αυτου
γνωναι
γνωναι
γνωναι
το
το
το
ασφαλες
ασφαλες
ασφαλες
δια
δια
δια
τον
τον
τον
θορυβον
θορυβον
θορυβον
εκελευσεν
εκελευσεν
εκελευσεν
αγεσθαι
αγεσθαι
αγεσθαι
αυτον
αυτον
αυτον
εις
εις
εις
την
την
την
παρεμβολην
παρεμβολην
παρεμβολην
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale