Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 21. 30


30
2795
ékinêthê
ἐκινήθη
Fut en émoi
V-APInd-3S
5037

τε
et
Prt
3588


la
Art-NSF
4172
polis
πόλις
ville
N-NSF
3650
holê
ὅλη
toute
Adj-NSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1096
éguénéto
ἐγένετο
il arriva
V-2ADmInd-3S
4890
sundromê
συνδρομὴ
un rassemblement
N-NSF
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSM
2992
laou
λαοῦ
peuple
N-GSM
-

·
;
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1949
épilaboménoï
ἐπιλαβόμενοι
ayant saisi
V-2ADmP-NPM
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
3972
Paülou
Παύλου
Paul
N-GSM
1670
héilkon
εἷλκον
ils traînèrent
V-IAInd-3P
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
1854
éxô
ἔξω
hors
Adv
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSN
2411
hiérou
ἱεροῦ
temple
N-GSN
-

·
;
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2112
éuthéôs
εὐθέως
aussitôt
Adv
2808
ékléisthêsan
ἐκλείσθησαν
furent fermées
V-APInd-3P
3588
haï
αἱ
les
Art-NPF
2374
thuraï
θύραι
portes
N-NPF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et5037
toute3650
la3588
ville4172
fut2795
en2795
émoi2795
,
et2532
il
se1096
fit1096
un
rassemblement4890
du3588
peuple2992
;
et2532
ayant1949
saisi1949
Paul 3588, 3972
,
ils
le846
traînèrent1670
hors1854
du3588
temple2411
;
et2532
aussitôt2112
les3588
portes2374
furent2808
fermées2808
.

Traduction révisée

Alors toute la ville fut en émoi et il se fit un rassemblement du peuple ; on saisit Paul, on l’entraîna hors du temple ; et aussitôt on ferma les portes.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εκινηθη
εκινηθη
εκινηθη
τε
τε
τε
η
η
η
πολις
πολις
πολις
ολη
ολη
ολη
και
και
και
εγενετο
εγενετο
εγενετο
συνδρομη
συνδρομη
συνδρομη
του
του
του
λαου
λαου
λαου
και
και
και
επιλαβομενοι
επιλαβομενοι
επιλαβομενοι
του
του
του
παυλου
παυλου
παυλου
ειλκον
ειλκον
ειλκον
αυτον
αυτον
αυτον
εξω
εξω
εξω
του
του
του
ιερου
ιερου
ιερου
και
και
και
ευθεως
ευθεως
ευθεως
εκλεισθησαν
εκλεισθησαν
εκλεισθησαν
αι
αι
αι
θυραι
θυραι
θυραι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale