Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 21. 19


19
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
782
aspasaménos
ἀσπασάμενος
ayant embrassé
V-ADmP-NSM
846
aütous
αὐτούς
eux
PrPers-APM
1834
éxêguéito
ἐξηγεῖτο
il racontait
V-IDInd-3S
2596
kath'
καθ᾿
par
Prep
1520
hén
ἓν
une
Adj-ASN
1538
hékaston
ἕκαστον
chacune
Adj-ASN
3739
hôn
ὧν
les choses qu’
PrRel-GPN
4160
époïêsén
ἐποίησεν
avait faites
V-AAInd-3S
3588
ho

-
Art-NSM
2316
Théos
Θεὸς
Dieu
N-NSM
1722
én
ἐν
parmi
Prep
3588
toïs
τοῖς
les
Art-DPN
1484
éthnésin
ἔθνεσιν
nations
N-DPN
1223
dia
διὰ
par
Prep
3588
tês
τῆς
le
Art-GSF
1248
diakonias
διακονίας
service
N-GSF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
après782
qu’
il
les846
eut782
embrassés782
,
il
raconta1834
une 2596, 1520
à 2596, 1520
une 2596, 1520
les
choses1538
que3739
Dieu 3588, 2316
avait4160
faites4160
parmi1722
les3588
nations1484
par1223
son 3588, 846
service1248
.

Traduction révisée

Après les avoir embrassés, il se mit à leur exposer en détail tout ce que Dieu avait fait parmi les nations par son ministère.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
ασπασαμενος
ασπασαμενος
ασπασαμενος
αυτους
αυτους
αυτους
εξηγειτο
εξηγειτο
εξηγειτο
καθ
καθ
καθ
εν
εν
εν
εκαστον
εκαστον
εκαστον
ων
ων
ων
εποιησεν
εποιησεν
εποιησεν
ο
ο
ο
θεος
θεος
θεος
εν
εν
εν
τοις
τοις
τοις
εθνεσιν
εθνεσιν
εθνεσιν
δια
δια
δια
της
της
της
διακονιας
διακονιας
διακονιας
αυτου
αυτου
αυτου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale