Actes 21. 20
20
3588
hoï
οἱ
Ceux-ci
Art-NPM
191
akousantés
ἀκούσαντες
[l’]ayant entendu
V-AAP-NPM
1392
édoxadzon
ἐδόξαζον
glorifièrent
V-IAInd-3P
2316
Théon
Θεόν
Dieu
N-ASM
-
,
,
3004
éipon
εἶπόν
dirent
V-2AAInd-3P
846
aütô
αὐτῷ
à Paul
PrPers-DSM
-
·
:
2334
Théôréis
Θεωρεῖς
Tu vois
V-PAInd-2S
-
,
,
80
adélphé
ἀδελφέ
frère
N-VSM
-
,
,
4214
posaï
πόσαι
combien
PrQ-NPF
3461
muriadés
μυριάδες
des milliers
Adj-NPF
1510
éisin
εἰσὶν
ils sont
V-PAInd-3P
2453
Ioudaïôn
Ἰουδαίων
de Juifs
Adj-GPM
3588
tôn
τῶν
ceux
Art-GPM
4100
pépistéukotôn
πεπιστευκότων
ayant cru
V-RAP-GPM
-
·
;
3956
pantés
πάντες
tous
Adj-NPM
2207
dzêlôtaï
ζηλωταὶ
zélés
N-NPM
3588
tou
τοῦ
pour la
Art-GSM
3551
nomou
νόμου
loi
N-GSM
5225
huparkhousin
ὑπάρχουσιν
ils sont
V-PAInd-3P
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et 3588, 1161
eux 3588, 1161
,
l’
ayant191
entendu191
,
glorifièrent1392
Dieu 3588, 2316
et5037
dirent3004
à
Paul846
:
Tu
vois2334
,
frère80
,
combien4214
il
y1510
a1510
de
milliers3461
de
Juifs2453
qui
ont4100
cru4100
;
et2532
ils
sont5225
tous3956
zélés2207
pour3588
la3588
loi3551
.
Traduction révisée
Quand ils l’eurent entendu, ils glorifièrent Dieu ; puis ils dirent à Paul : Tu vois, frère, combien il y a de milliers de Juifs qui ont cru ; et ils demeurent tous zélés pour la Loi.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
οι
οι
οι
δε
δε
δε
ακουσαντες
ακουσαντες
ακουσαντες
εδοξαζον
εδοξαζον
εδοξαζον
τον
τον
τον
θεον
κυριον
θεον
ειπον
ειποντες
ειπον
τε
τε
αυτω
αυτω
αυτω
θεωρεις
θεωρεις
θεωρεις
αδελφε
αδελφε
αδελφε
ποσαι
ποσαι
ποσαι
μυριαδες
μυριαδες
μυριαδες
εισιν
εισιν
εισιν
ιουδαιων
ιουδαιων
εν
των
των
τοις
πεπιστευκοτων
πεπιστευκοτων
ιουδαιοις
και
και
των
παντες
παντες
πεπιστευκοτων
ζηλωται
ζηλωται
και
του
του
παντες
νομου
νομου
ζηλωται
υπαρχουσιν
υπαρχουσιν
του
νομου
υπαρχουσιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée